"a las recomendaciones que figuran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتوصيات الواردة في
        
    • التوصيات الواردة في
        
    • توصيات اللجنة الواردة في
        
    • تنفيذ التوصيات المضمنة في
        
    • لتوصيات اللجنة الواردة في
        
    Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que figuran en el estudio de los expertos independientes de julio de 1998 UN اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة
    Me alegra decir que todos los gobiernos allí representados reiteraron su apoyo a las recomendaciones que figuran en el informe y, en particular, a las cinco esferas prioritarias que señalé. UN ويسرني أن أقول إن جميع الحكومات الممثلة هنا، أكدت من جديد تأييدها للتوصيات الواردة في التقرير، وتأييدها بصفة خاصة للمجالات الخمسة ذات اﻷولوية التي أشرت إليها.
    El Comité insta también al Estado parte a que dé el seguimiento necesario a las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على توفير متابعة كافية للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية.
    Lo mismo se aplica a las recomendaciones que figuran en los párrafos 10, 11, 14, 18, 25, 26, 27, 40 y 41. UN وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على التوصيات الواردة في الفقرات 10 و 11 و 14 و 18 و 25 و 26 و 27 و 40 و 41.
    Lo mismo se aplica a las recomendaciones que figuran en los párrafos 10, 11, 14, 18, 25, 26, 27, 40 y 41. UN وأضاف قائلا إن الشيء نفسه ينطبق على التوصيات الواردة في الفقرات 10 و 11 و 14 و 18 و 25 و 26 و 27 و 40 و 41.
    El Comité insta también al Estado parte a que, al mismo tiempo, dé el seguimiento necesario a las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن توفر في الوقت نفسه متابعة كافية للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    A juicio de mi delegación, ciertas recomendaciones requieren, ciertamente, un examen inmediato y urgente. Por ejemplo, las relativas a la deuda y a la asistencia oficial para el desarrollo son algunas de esas recomendaciones. De allí la necesidad de dar prioridad a las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. UN وفي رأي وفدي أن بعض التوصيات، كتلك المتعلقة بالديون والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، تتطلب، بالتأكيد، بحثا فوريا وعاجلا، وهذا ما يستوجب وضع أولويات للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    II. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones que figuran en el estudio de los expertos independientes de julio de 1998 UN اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها الخبيران المستقلان في تموز/يوليه ١٩٩٨
    En él se examinan brevemente los programas en curso del UNITAR, se subrayan las principales características de cada uno de ellos y se indica cómo responden a las recomendaciones que figuran en la resolución. UN ويستعرض التقرير باختصار البرامج الجارية للمعهد ويسلط الضوء على الملامح الرئيسية لكل برنامج من هذه البرامج ويبين كيفية استجابتها للتوصيات الواردة في القرار.
    En este contexto, la función del Consejo de Seguridad debe ser responder de manera cabal a las recomendaciones que figuran en el informe que tenemos a la vista y que fue ilustrado de manera elocuente esta tarde por el Representante Especial del Secretario General. UN وفي ذلك السياق، يجب أن يتمثل دور مجلس الأمن في تقديم الدعم الكامل للتوصيات الواردة في التقرير المعروض علينا والذي أوضحه الممثل الخاص للأمين العام بشكل واف.
    Acojo con beneplácito la participación de los Estados Miembros, y su apoyo a la idea de que las actividades hagan hincapié en las necesidades y prioridades nacionales, y a que se dé una respuesta impulsada por la demanda a las recomendaciones que figuran en el informe. UN وإنني أرحب باشتراك الدول الأعضاء ودعمها للتركيز على الاحتياجات والأولويات الوطنية والاستجابة التي يحركها الطلب للتوصيات الواردة في التقرير.
    La oficina del coordinador contra la trata de personas está elaborando un proyecto de documento para dar cumplimiento a las recomendaciones que figuran en el Informe Mundial sobre la Trata de Personas y aplicar el Plan de Acción Mundial para Combatir la Trata de Personas. UN ويعكف مكتب المنسق المعني بمكافحة الاتجار بالبشر على إعداد مشروع وثيقة للاستجابة للتوصيات الواردة في التقرير العالمي المتعلق بالاتجار بالأشخاص وتنفيذ خطة العمل العالمية.
    El Sr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) expresa el apoyo general de la delegación de su país a las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva. UN ٣٠ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: أعرب عن تأييد وفده بصفة عامة للتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    Desde esta perspectiva, Suiza no ha escatimado esfuerzos para responder a las recomendaciones que figuran en los párrafos 4 y 5 de la parte dispositiva de la resolución ES-10/4. UN وانطلاقا من ذلك المنظور فإن سويسرا لم تدخر جهدا من أجل الاستجابة للتوصيات الواردة في الفقرتين ٤ و ٥ من القرار دإط - ١٠/٤.
    Por tanto, expresa su apoyo a las recomendaciones que figuran en el informe y en el informe del Secretario General sobre la crisis de la deuda externa y el desarrollo (A/57/253). UN لهذا أعرب عن تأييده للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أزمة الديون الخارجية والتنمية (A/57/253).
    En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً.
    En el presente informe se resume el plan de gestión elaborado en respuesta a las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores. UN وتقدم هذه الاستجابة موجزا لخطة الإدارة لمعالجة التوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً.
    En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً.
    En este sentido, el Comité se remite a las recomendaciones que figuran en el párrafo 27 supra, que también son aplicables a estos efectos. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى التوصيات الواردة في الفقرة 27 أعلاه، وهي توصيات تنطبق في هذا السياق أيضاً.
    17) El Comité pide al Estado Parte que, en el plazo de un año, le proporcione información sobre las medidas que haya adoptado en atención a las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 9, 10 y 11 supra. UN (17) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة، معلومات عن تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرات 8 و9 و10 و11 أعلاه.
    31. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para dar un seguimiento más efectivo a las recomendaciones contenidas en las observaciones finales del informe inicial que todavía no se han aplicado y a dar un seguimiento concreto y efectivo a las recomendaciones que figuran en las presentes observaciones finales sobre los informes periódicos segundo y tercero. UN 31- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمتابعة تنفيذ التوصيات المضمنة في الملاحظات الختامية للتقرير الأولي التي لم تنفذ بعد، متابعة أكثر فعالية، وعلى متابعة تنفيذ التوصيات المضمنة في هذه الملاحظات الختامية على التقريرين الدوريين الثاني والثالث متابعة ملموسة وفعالة.
    31. El Comité pide al Estado Parte que, en el plazo de un año, le comunique su respuesta a las recomendaciones que figuran en los párrafos 14, 15, 16 y 24. UN 31- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 14 و15 و16 و24.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more