Naturalmente, esa posición se trasladaba a las relaciones con los demás monarcas. | UN | وبطبيعة الحال، انعكس هذا الوضع على العلاقات مع الملوك الآخرين. |
Me refiero a las relaciones con Rusia y con los Estados del Asia central. | UN | إنني أتكلم عن العلاقات مع روسيا ومع دول آسيا الوسطى. |
En cuanto a las relaciones con nuestros vecinos, debemos hacer hincapié especial en el papel de Rusia en la creación de un Turkmenistán independiente. | UN | واذ أتكلم عن العلاقات مع جيراننا، يجب علينا التأكيد بصورة خاصة على دور روسيا في إنشاء تركمانستان مستقلة. |
También se atribuyó importancia a las perspectivas de afianzar la cooperación regional en el mar Báltico y a las relaciones con los países vecinos. | UN | كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة. |
Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza sobre cuestiones relativas a las relaciones con la prensa. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة. |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
En cuanto a las relaciones con el OIEA, cumplimos fielmente con nuestras obligaciones. | UN | وفيما يخص العلاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فإننا ننفذ التزاماتنا بدقة. |
En lo referente a las relaciones con la esfera parlamentaria, señala que ha mantenido contactos con representantes parlamentarios, especialmente con ocasión de las consultas regionales. | UN | وعن العلاقات مع المجال البرلماني، قال إنه على اتصال بممثلين برلمانيين، ولا سيما في مناسبة المشاورات الإقليمية. |
Leyes de Seychelles, edición de 1996 Capítulo VIII, Delitos que afectan a las relaciones con Estados | UN | الباب الثامن، الجرائم التي تمس العلاقات مع دول أجنبية والهدوء الخارجي |
Aún existe la tendencia a dar prioridad a las relaciones con quienes tienen poder. | UN | ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء طابع الأولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة. |
Aún existe la tendencia a dar prioridad a las relaciones con quienes tienen poder. | UN | ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء أولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة. |
Actividad: Promover la CIPD y el UNFPA gracias a las relaciones con los medios de difusión | UN | النشاط: الترويج للمؤتمر والصندوق عن طريق العلاقات مع وسائط الإعلام |
Prácticamente todos los partidos políticos apoyan sin fisuras al Gobierno en la política que aplica a las relaciones con el Sudán. | UN | وتبدي جميع الأطراف السياسية تقريبا دعما كاملا للحكومة في سياساتها إزاء العلاقات مع السودان. |
La Administración señaló que estaba examinando la función de supervisión como parte de un proyecto general para dar carácter más profesional a las relaciones con los asociados en la ejecución. | UN | وذكـرت اﻹدارة أنهـا تقوم حاليـا باستعراض وظيفة الرصد كجزء من مشروع عام يهدف إلى إضفاء الطابع الفني على العلاقات مع الشركاء المنفذين. |
En su reunión celebrada en Corfú, el Consejo Europeo reafirmó la gran importancia que atribuye a las relaciones con los países de América Latina y sus asociaciones regionales. | UN | إن المجلس اﻷوروبي الذي انعقد في كورفو أكد مجددا على أنه يعلق أهمية كبرى على العلاقات مع بلدان أمريكا اللاتينية ومع رابطاتها الاقليمية. |
Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . | UN | وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم. |
Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . | UN | وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم. |
Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza sobre cuestiones relativas a las relaciones con la prensa. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة. |
En cuanto a las relaciones con la Argentina, el Sr. Lloyd observó: | UN | وفيما يتعلق بالعلاقات مع اﻷرجنتين، قال السيد لويد: |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |