"a las sanciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الجزاءات
        
    • على الجزاءات
        
    • بالجزاءات
        
    • للجزاءات
        
    • إلى أي غرامات
        
    • إلى العقوبات
        
    • من الجزاءات
        
    • إلى فرض الجزاءات
        
    • للعقوبات
        
    • من تدابير الجزاءات
        
    • على العقوبات
        
    • في الجزاءات
        
    • عن العقوبات
        
    • على فرض الجزاءات
        
    • لفرض الجزاءات
        
    Complace a esas delegaciones observar que, con toda razón, se han eliminado las referencias a las sanciones contra Sudáfrica. UN ويسرها أن تلاحظ أن اﻹشارات إلى الجزاءات ضد جنوب افريقيا حذفت، وترى أن حذفها أمر منطقي.
    A este respecto, celebraron que el Consejo de Seguridad continuara recurriendo a las sanciones selectivas. UN وفي هذا الخصوص، رحب بعض الوفود باستمرار لجوء مجلس الأمن إلى الجزاءات المركزة.
    Es difícil evaluar su efecto, en particular frente a las sanciones más fuertes y más amplias impuestas unilateralmente por los Estados Miembros. UN ومن الصعب تقييم أثر هذه الجزاءات، وخاصة قياسا على الجزاءات الأقوى والأشمل التي تفرضها الدول الأعضاء من جانب واحد.
    El primero se refiere a las sanciones económicas impuestas por la subregión. UN وأول ضغط يتعلق بالجزاءات الاقتصادية التي تفرضها المنطقة دون اﻹقليمية.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que vuelva a examinar el asunto y garantice una solución del conflicto y un final a las sanciones. UN ونحث مجلس اﻷمن على أن يعيد بحث المسألة وأن يضمن التوصل إلى حل سلمي للصراع ووضع حد للجزاءات.
    El Contratista reembolsará prontamente a la Autoridad el monto de esos gastos, que será adicional a las sanciones pecuniarias que le sean impuestas de conformidad con las disposiciones del presente contrato o de los reglamentos. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Se destacó además que las políticas penales contemporáneas debían recurrir con más frecuencia a las sanciones no privativas de libertad en lugar de ampliar la infraestructura penitenciaria. UN وأكد أيضا على أن السياسة الجنائية المعاصرة ينبغي أن تلجأ على نحو متزايد إلى العقوبات غير الاحتجازية بدلا من توسيع البنية الأساسية للسجون.
    Esas excepciones a las sanciones por motivos humanitarios han sido acogidas con satisfacción, pero aún sigue prohibida la importación de otros artículos considerados útiles. UN واستُقبلت هذه الاستثناءات من الجزاءات لدواعي إنسانية بصورة جيدة، ولكن استيراد المنتجات اﻷخرى التي يُعتقد أنها مفيدة لا يزال محظورا.
    Habida cuenta de que está permitido recurrir a las sanciones en cualquier momento, siempre que se ciñan al derecho internacional, se propuso que se suprimiera esa última parte del párrafo. UN وحيث أنه يجوز اللجوء إلى فرض الجزاءات في أي وقت ما دامت تتسق مع القانون الدولي، فقد اقترح حذف هذا الجزء الاخير.
    Pese a todos sus esfuerzos, la delegación de la República Federativa de Yugoslavia no ha recibido un trato en condiciones de igualdad, y no sólo debido a las sanciones. UN ورغم كل هذه الجهود، لم يول الوفد معاملة متساويــة، ولا يعود ذلك فقط إلى الجزاءات.
    Al contrario, en caso de violaciones graves del derecho internacional susceptibles de ocasionar una ruptura de la paz y la seguridad internacionales, habría que buscar otros medios de solución antes de recurrir a las sanciones. UN بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات.
    En cualquier caso, no cree que las graves infracciones señaladas en relación con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto puedan imputarse a las sanciones. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    El Gobierno admite que pueden haber tenido lugar violaciones de los derechos humanos en ámbitos concretos, lo que atribuye íntegramente a las sanciones impuestas al Iraq por la comunidad internacional. UN وحينما تقر الحكومة بأنه ربما تكون قد وقعت انتهاكات لحقوق اﻹنسان في مجالات معينة، فإنها تعزو المسؤولية عن ذلك بأكملها إلى الجزاءات الدولية المفروضة على العراق.
    Estamos bien acostumbrados a las sanciones. UN فنحن معتادون تماما على الجزاءات.
    Por tal razón, Suiza siempre ha concedido importancia particular a las sanciones selectivas, a fin de reducir al mínimo los efectos en la población civil. UN ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين.
    Por último, el Consejo acogía con beneplácito las actividades del Secretario General para estudiar medios de abordar los diversos aspectos relativos a las sanciones. UN علاوة على ذلك، رحب المجلس بجهود اﻷمين العام لدراسة سبل ووسائل معالجة مختلف الجوانب المتصلة بالجزاءات.
    Estamos convencidos de que la transparencia en las actividades del Consejo en relación a las sanciones garantizaría un apoyo más amplio a su aplicación. UN ونحن مقتنعون بأن الشفافية في أنشطة المجلس فيما يتعلق بالجزاءات ستكفل تأييدا أوسع نطاقا لتنفيذها.
    En el primero, el mandato del Grupo de Trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones expiró el 31 de enero. UN ففي الحالة الأولى، انتهت مهمة الفريق العامل التابع للمجلس والمعني بالمسائل العامة للجزاءات في 31 كانون الثاني/ يناير.
    Labor del Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones y prórroga de su mandato UN أعمال الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة للجزاءات وتمديد ولايته
    El Contratista reembolsará prontamente a la Autoridad el monto de esos gastos, que será adicional a las sanciones pecuniarias que le sean impuestas de conformidad con las disposiciones del presente contrato o de los reglamentos. UN وعلى المتعاقد أن يسدد فورا للسلطة مبلغ هذه المصاريف. وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Ello se atribuyó a las sanciones ilegales impuestas al país habida cuenta del entorno macroeconómico precario. UN وعُزي ذلك بشكل أساسي إلى العقوبات غير الشرعية المفروضة على البلد كما يتبين من بيئته الاقتصادية الكلية الهشة.
    El Sr. Bessler indicó que, aunque la tónica había pasado de las sanciones generales a las sanciones selectivas, las metodologías para evaluar las consecuencias humanitarias de determinadas sanciones seguían siendo importantes. UN ولاحظ السيد بيسلر أنه رغم النزوع إلى الانتقال من الجزاءات الشاملة إلى الجزاءات الموجهة فإن منهجيات تقييم آثار بعض الجزاءات من الناحية الإنسانية تظل ذات أهمية.
    Por otra parte, recurrir con demasiada frecuencia a las sanciones, aunque éstas sean válidas, podría poner en tela de juicio su credibilidad. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجوء المتكرر إلى فرض الجزاءات مهما كانت صالحة، يمكن أن تشكك في مصداقيتها.
    Situación de los menores con arreglo a la Ley penal de 1991, en particular en lo que respecta a las sanciones previstas, incluida la pena de muerte UN وضــع القُصﱠر في القانون الجنائـــي لعام ١٩٩١، مــع إيلاء اعتبار خاص للعقوبات القانونية، بما فيها عقوبة اﻹعدام
    Exenciones a las sanciones UN الاستثناءات من تدابير الجزاءات
    La mayoría de esas leyes incluyen disposiciones relativas no sólo a las sanciones penales sino también a remedios civiles como órdenes de interdicción o expulsión. UN وأغلبية هذه القوانين لا تنص على العقوبات الجنائية فقط بل كذلك على سبل انتصاف مدنية، مثل الأوامر التقييدية أو أوامر الطرد.
    Es preciso pasar revista periódicamente a las sanciones a fin de mitigar sus efectos negativos sobre civiles y terceros Estados. UN ويجب إعادة النظر في الجزاءات من فترة لأخرى بغية تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    Queremos recalcar que lo que el Embajador del Iraq ha dicho hoy guarda relación con las sanciones unilaterales. La cuestión que examina esta Asamblea no se refiere a las sanciones legítimas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN كما نريد أن نؤكد أن ما نتحدث عنه اليوم هو موضوع العقوبات الأحادية ولا نتكلم عن العقوبات الشرعية التي يفرضها مجلس الأمن.
    En 1993 hubo un aumento súbito y múltiple de la mortalidad debida a determinadas enfermedades, en relación con el período anterior a las sanciones. UN وشهد عام ١٩٩٣، زيادة مفاجئة وكبيرة في معدل الوفيات بين السكان نتيجة اﻹصابة بأمراض معينة بالمقارنة بالفترة السابقة على فرض الجزاءات.
    Pese a que está tomando forma en el Consejo una nueva tendencia con respecto a las sanciones, esto no debe estimular una tendencia evidente del Consejo a recurrir a las sanciones en la primera oportunidad. UN وبالرغم من أن هناك اتجاها جديدا يتبلور في المجلس بشأن الجزاءات، فإن هذا يجب ألا يشجع على اتجاه المجلس، كما هو واضح، إلى اللجوء لفرض الجزاءات في أول فرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more