"a las tierras agrícolas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأراضي الزراعية
        
    • على الأراضي الزراعية
        
    • في الأراضي الزراعية
        
    También ha continuado restringiendo el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, a los servicios sociales y a las tierras agrícolas. UN وهي تستمر كذلك في منع الفلسطينيين من دخول القدس الشرقية، والحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى الأراضي الزراعية.
    Entre esos efectos figuraban la intrusión de agua salada en las tierras cultivadas; la reducción de la disponibilidad de tierra per cápita; el desplazamiento de la comunidad costera a las tierras agrícolas; y la salinización del agua dulce de los ríos. UN ومن هذه الآثار تسرّب المياه المالحة إلى الأراضي المزروعة؛ وتقلّص مساحة الأراضي المتاحة للفرد الواحد؛ وامتداد المجتمعات الساحلية إلى الأراضي الزراعية وتملّح المياه العذبة في الأنهار.
    Esto les niega el acceso a las tierras agrícolas, causando hambruna, y a la larga los obliga a abandonar sus hogares, lo cual lleva a la despoblación e impide el regreso de los civiles a sus lugares de residencia originales. UN فهذا يحرمهم من الوصول إلى الأراضي الزراعية مسببا المجاعة ويجبرهم على الفرار من ديارهم في نهاية المطاف، ويؤدي إلى انخفاض عدد السكان ومنع المدنيين من العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    La población árabe del Golán sirio padece la confiscación de tierras, encarcelamientos, ataques a las tierras agrícolas y los recursos naturales y la amenaza de las minas terrestres. UN ويتعرض السكان العرب في الجولان السوري لمصادرة الأراضي والسجن والاعتداءات على الأراضي الزراعية والموارد الطبيعية وخطر الألغام الأرضية.
    11. En los últimos años el problema del acceso a las tierras agrícolas para los repatriados rurales ha sido una de las cuestiones más difíciles con que se ha enfrentado el ACNUR en sus esfuerzos por organizar la repatriación de los refugiados a sus países de origen asolados por la guerra. UN 11- خلال الأعوام الماضية، كانت مشكلة حصول العائدين الريفيين على الأراضي الزراعية واحدة من أصعب القضايا التي واجهتها المفوضية في جهودها لتنظيم عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية التي مزقتها الحروب.
    La aplicación de fangos cloacales a las tierras agrícolas es una de las razones por las que se han detectado niveles de pentaBDE en productos alimenticios. UN ويمثل استخدام رواسب الصرف الصحي في الأراضي الزراعية أحد أسباب المستويات المرصودة لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المنتجات الغذائية.
    En gran medida, las mujeres dependen de los derechos de sus esposos o familiares de sexo masculino para acceder a las tierras agrícolas y utilizar el agua, los árboles y demás recursos naturales. UN وفي معظم الحالات يكون وصول المرأة إلى الأراضي الزراعية واستخدامها للموارد الطبيعية مثل الماء أو الأشجار معتمدا على حقوق الزوج أو قريب من الذكور.
    El acceso a las tierras agrícolas privadas situadas cerca de asentamientos israelíes siguió estando muy restringido debido al vallado de esas zonas y a los actos de violencia por parte de colonos. UN 27 - ويظل الوصول إلى الأراضي الزراعية الخاصة في المناطق القريبة من المستوطنات الإسرائيلية يخضع لقيود مشدَّدة، بسبب تسييج تلك المناطق، أو أعمال العنف التي يمارسها المستوطنون.
    Las restricciones al acceso a las tierras agrícolas y el límite pesquero de tres millas desde la costa seguían planteando problemas. UN ولا تزال القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي الزراعية وحد الصيد الواقع على بعد ثلاثة أميال من الساحل تشكل تحديات في هذا الصدد.
    El acceso de los palestinos a las tierras agrícolas en las proximidades de los asentamientos se ha limitado no solo a través de barreras físicas sino también de los constantes actos intimidatorios perpetrados por colonos israelíes contra ellos. UN فقد كان وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية القريبة من المستوطنات محدودا ليس فقط بسبب الحواجز المادية، بل كذلك من جراء المضايقة المستمرة التي يتعرضون لها على يد المستوطنين الإسرائيليين.
    En otros casos, ha sido la intimidación sistemática por parte de los colonos israelíes la que ha limitado el acceso de los palestinos a las tierras agrícolas situadas en las cercanías de los asentamientos. UN وفي حالات أخرى، جرى الحد من وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية المجاورة للمستوطنات عن طريق الترويع المنتظم من قِبَل المستوطنين الإسرائيليين.
    La contaminación por REG impide el acceso de unas 10.000 personas a las tierras agrícolas y toda la comunidad de 2.000 personas se ve obligada a caminar muchos kilómetros para obtener agua porque los REG también han contaminado sus pozos. UN إن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب يعطِّل فرص الوصول إلى الأراضي الزراعية ﻟ 000 10 شخص، ويضطر مجتمع كامل يضم 000 2 شخص إلى السير أميالاً طويلة لأن آبار مياههم العادية تتأثر أيضاً بالتلوث من جراء المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La contaminación por REG impide el acceso de unas 10.000 personas a las tierras agrícolas y toda la comunidad de 2.000 personas se ve obligada a caminar muchos kilómetros para obtener agua porque los REG también han contaminado sus pozos. UN إن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب يعطِّل فرص الوصول إلى الأراضي الزراعية ﻟ 000 10 شخص، ويضطر مجتمع كامل يضم 000 2 شخص إلى السير أميالاً طويلة لأن آبار مياههم العادية تتأثر أيضاً بالتلوث من جراء المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Algunas cuestiones que siguen preocupando son el acceso limitado de los agricultores a las tierras agrícolas situadas tras el muro y la situación de esas comunidades en la " zona de separación " , que tienen el acceso restringido a los servicios de salud y educación. UN ومما يثير استمرار القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في " منطقة التماس " ، الذين يواجهون قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Además, se niega a los agricultores el acceso a las tierras agrícolas situadas en una zona de " amortiguación " de 300 a 1.000 m de ancho a lo largo de la frontera de Israel. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع المزارعون من الوصول إلى الأراضي الزراعية داخل المنطقة " العازلة " التي يتراوح عرضها بين 300 متر و000 1 متر على امتداد الحدود مع إسرائيل.
    De hecho, estas armas obstaculizan severamente el desarrollo económico y social de las comunidades afectadas, al impedir el acceso a las tierras agrícolas, las pasturas y otros recursos vitales. UN والواقع أن الأسلحة المذكورة آنفا تعرقل بشكل كبير التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للمجتمعات المحلية المتضررة، حيث إنها تقوض القدرة على الوصول إلى الأراضي الزراعية والمراعي وغير ذلك من الموارد الحيوية.
    a) Los gobiernos deberían aumentar el acceso directo de las mujeres a las tierras agrícolas y a los bienes de producción. UN (أ) ينبغي للحكومات أن تزيد إمكانية حصول المرأة المباشر على الأراضي الزراعية والأصول الإنتاجية.
    Si bien el espacio de protección general para los somalíes se siguió restringiendo en África y otros lugares, los recién llegados en Uganda siguieron beneficiándose de los aspectos positivos de las políticas de asilo en el país, incluido el acceso a las tierras agrícolas y parcelas residenciales para los refugiados. UN وعلى الرغم من أن حيز الحماية العام المتاح للصوماليين ظل يتقلص في أفريقيا وما وراءها، فإن القادمين الجدد إلى أوغندا ما زالوا ينتفعون من الجوانب الإيجابية لسياسات اللجوء المطبقة في هذا البلد والتي تشمل السماح للاجئين بالحصول على الأراضي الزراعية وعلى قطع أرض لأغراض السكن.
    La iniciativa energética, financiada mediante asociaciones entre el sector público y el sector privado y respaldada por el Banco Mundial, es otro ataque directo a las tierras agrícolas de Puerto Rico, que amenaza su sostenibilidad alimentaria y deja al Territorio en situación de vulnerabilidad ante posibles carestías de alimentos. UN وذكر أن مبادرة الطاقة المموَّلة من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص ويساندها البنك الدولي تشكل بدورها هجوماً مباشراً آخر على الأراضي الزراعية في بورتوريكو وهي تهدِّد الاستدامة الغذائية على صعيدها وتتركها معرّضة أمام حالات نقص الأغذية.
    La aplicación de lodos residuales a las tierras agrícolas es una de las razones para los niveles detectados de pentaBDE en alimentos. UN ويمثل استخدام رواسب الصرف الصحي في الأراضي الزراعية أحد أسباب المستويات المرصودة لمادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في المنتجات الغذائية.
    Aunque la concentración de COP en esta corriente de desechos es baja, el gran volumen de corriente podría representar una situación de mayor riesgo para el medio ambiente y la salud humana cuando se aplica a las tierras agrícolas. UN وعلى الرغم من أن تركيز الملوثات العضوية الثابتة في مجرى النفايات هذا منخفض، إلا أن الكميات الكبيرة لمجرى النفايات هذا يمكن أن تشكل وضعاً عالي المخاطر على البيئة وعلى صحة الإنسان عندما تستخدم في الأراضي الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more