El Líbano y Siria han mostrado interés en enmendar su legislación laboral para incluir a las trabajadoras migratorias. | UN | وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات. |
Durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, Filipinas presentó un proyecto de resolución para proteger a las trabajadoras migratorias contra la violencia. | UN | وخلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، عرضت الفلبين قرارا خاصا بحماية العاملات المهاجرات ضد العنف. |
Asimismo, el Convenio incluye disposiciones en materia de extradición que también pueden aplicarse a las trabajadoras migratorias. | UN | وتحتوي الاتفاقية كذلك على أحكام تنظم تسليم اﻷشخاص ويمكن أن تنطبق هذه اﻷحكام أيضا على العاملات المهاجرات. |
En ciertos países, existen lagunas en la legislación que protege a las trabajadoras migratorias. | UN | وفي بعض الحالات، تكون هناك ثغرات في القوانين التي توفر الحماية للعاملات المهاجرات. |
Medidas adoptadas para solucionar el problema de los malos tratos y abusos sexuales a las trabajadoras migratorias | UN | الخطوات المتخذة لمعالجة مشكلة الإيذاء البدني والجنسي للعاملات المهاجرات |
Instó tanto a los países de origen como a los de acogida a que contribuyeran a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, de ser necesario mediante la adopción de disposiciones legales. | UN | وحثت الجمعية العامة كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من ممارسات التشغيل المجردة من الوازع اﻷخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر. |
Además, donde no existan, deberían promulgarse leyes para proteger a las trabajadoras migratorias. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي سن قوانين لحماية العاملات المهاجرات في الحالات التي لا توجد فيها هذه القوانين. |
Esta medida garantizará la seguridad de la mujer y la protección de sus derechos humanos y prestará ayuda a las trabajadoras migratorias. | UN | وسوف يكفل هذا الإجراء سلامة المرأة وحماية حقوق الإنسان للمرأة، وسوف يساعد العاملات المهاجرات. |
La Santa Sede informó de actividades de apoyo a las trabajadoras migratorias víctimas de la violencia que habían llevado a cabo organizaciones católicas. | UN | وأفاد الكرسي الرسولي عن تنفيذ الوكالات الكاثوليكية لأنشطة الدعم المقدم لضحايا العنف من العاملات المهاجرات. |
Se está tratando de reglamentar mejor el trabajo migratorio, entre otras cosas mediante normas para proteger a las trabajadoras migratorias de la violencia. | UN | وتُبذل بعض الجهود حاليا لتنظيم هجرة اليد العاملة على نحو أفضل، بما في ذلك حماية العاملات المهاجرات من العنف. |
Además, varios países han adoptado medidas destinadas a las trabajadoras migratorias o a las inmigrantes en general, como servicios de ayuda a las inmigrantes víctimas de la violencia. | UN | وفضلا عن ذلك، وضع عدد من البلدان تدابير تستهدف العاملات المهاجرات أو النساء المهاجرات عموما، مثل خدمات الدعم المقدمة لضحايا العنف من النساء المهاجرات. |
El Líbano y la Republica Árabe Siria han mostrado interés en enmendar su legislación laboral para incluir a las trabajadoras migratorias. | UN | وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات. |
En la Argentina, las políticas migratorias también abarcan a las trabajadoras migratorias. | UN | وفي الأرجنتين، تغطي سياسات الهجرة العاملات المهاجرات أيضا. |
Deben eliminarse los sistemas de patrocinio que vinculan a las trabajadoras migratorias a empleadores determinados. | UN | وينبغي إلغاء نظم الكفالة التي تربط العاملات المهاجرات بأرباب عمل معينين. |
Asistencia a las trabajadoras migratorias en la contratación, la formación y los contratos de trabajo, las condiciones de trabajo y el bienestar de la familia en el país de origen | UN | سياسات مساعدة العاملات المهاجرات في مجالات: التعيين والتدريب وعقود العمل وظروف العمل ورفاه الأسرة الباقية في البلد |
Se garantizaba a las trabajadoras migratorias igualdad de acceso al sistema de protección de la maternidad, de conformidad con las normas laborales. | UN | ووفقاً لمعايير العمل، يُكفَل للعاملات المهاجرات الاستفادة من نظام حماية الأمومة على قدم المساواة. |
Invitó a todos los Estados a que, con el apoyo de las organizaciones no gubernamentales pertinentes, adoptaran las medidas necesarias para prestar servicios de apoyo a las trabajadoras migratorias que hubieran resultado traumatizadas como consecuencia de la violación de sus derechos. | UN | ودعت الجمعية جميع الدول الى أن تتخذ، بدعم من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، التدابير الملائمة لتوفير خدمات الدعم للعاملات المهاجرات اللائي يعانين من الصدمة المترتبة على انتهاك حقوقهن. |
Los países receptores no tienen regulaciones gubernamentales o internacionales claras sobre las directrices que se deben aplicar a la mujer, en general, o a las trabajadoras migratorias, en particular, en relación con: | UN | عدم حصول البلدان المستقبلة على أنظمة ومبادئ توجيهية حكومية أو دولية واضحة للنساء عامة أو تحديدا للعاملات المهاجرات تغطي ما يلي: |
Los Estados han aprobado distintas leyes que pueden proteger a las trabajadoras migratorias de actos de discriminación y de violencia y castigar a sus autores. | UN | 6 - اعتمدت الدول طائفة من القوانين المختلفة من شأنها أن توفر للعاملات المهاجرات الحماية من التمييز والعنف وأن تعاقب الجناة. |
La falta de un seguro de salud obligatorio afectaba también a las trabajadoras migratorias. | UN | فالافتقار إلى التأمين الصحي الإجباري يؤثر في المهاجرات العاملات. |