El Gobierno, en consecuencia, ha presentado propuestas completas, de audaz alcance, para la devolución del poder a las unidades regionales. | UN | وعليه، تقدمت الحكومة باقتراحات شاملة، جريئة في نطاقها ومداها، لنقل السلطة إلى الوحدات اﻹقليمية. |
En varios casos, las unidades de la Fuerza proporcionaron ayuda para trasladar a personas heridas a hospitales civiles o a las unidades médicas de la Fuerza. | UN | وفي عدة حالات، قدمت وحدات القوة المساعدة ﻹجلاء المصابين إلى المستشفيات المدنية أو إلى الوحدات الطبية للقوة. |
Estas últimas clasificaciones no suelen aplicarse a las unidades de habitación de propiedad pública. | UN | وهذه التصنيفات اﻷخيرة لا تنطبق عادة على الوحدات السكنية المملوكة ملكية عامة. |
Entretanto, se han seguido entregando armas y municiones a las unidades desplegadas, que se utilizan para la caza furtiva. | UN | وفي غضون ذلك، ما زالت الأسلحة والذخيرة تسلم للوحدات المنشورة وتُستخدم في أنشطة الصيد غير المرخص. |
Los criterios aplicados a las unidades de vivienda y a los locales de habitación colectivos deben ser distintos. | UN | وينبغي أن يكون النهج المتبع في الوحدات السكنية مختلفا عن النهج المتبع في المساكن الجماعية. |
Coordinación interinstitucional, capacitación. Velar por rendición de cuentas de 19 ministerios y asistir técnicamente a las unidades de Transparencia. | UN | والتنسيق بين المؤسسات، والتدريب، وتأمين إعداد الحسابات في 19 وزارة وتوفير المساعدة التقنية إلى وحدات الشفافية. |
La policía fronteriza de la UNMIK asesorará a las unidades de la KFOR destacadas en la frontera. | UN | أما شرطة الحدود التابعة للبعثة فستسدي المشورة لوحدات القوة المتمركزة على الحدود. |
- aplicación del estudio y la evaluación experimentales a las unidades de otras regiones y subregiones. | UN | ○ تطبيق الاستقصاء والتقييم النموذجيين على وحدات أقاليم ودون أقاليم أخرى. |
No obstante, en caso de duda los policías andorranos recurren a las unidades operacionales de información para obtener los datos necesarios. | UN | غير أنه في حالة الشك، تلجأ الشرطة الأندورية إلى الوحدات المكلفة بعمليات الاستخبارات للحصول على المعلومات. |
De todos modos, en caso de duda, los policías andorranos recurren a las unidades Operacionales de Informaciones para informarse. | UN | غير أن أفراد الشرطة الأندورية يلجأون إلى الوحدات العملية للمعلومات للاسترشاد في حالة الشك. |
Los intérpretes actualmente desplegados son 319, de los que 183 están asignados al componente militar, 101 a la policía de las Naciones Unidas y 35 a las unidades de policía constituidas. | UN | يبلغ القوام الحالي للمترجمين الشفويين العاملين 319، بينهم 183 مترجما منتدبين إلى الوحدات العسكرية، و 101 إلى شرطة الأمم المتحدة و 35 إلى وحدات الشرطة المشكَّلة. |
Esto también se aplica a las unidades constituidas que ocupan campamentos temporales. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الوحدات المشكلة التي تَشْغَل مخيمات مؤقتة. |
Esa reducción no sólo debe afectar a las unidades de combate, sino a todas las tropas presentes en el territorio, incluidos los batallones territoriales y la inteligencia militar. | UN | وينبغي ألا يقتصر هذا التخفيض على الوحدات القتالية، بل ينبغي أن يشمل كل الجنود الموجودين في اﻹقليم، بما في ذلك الكتائب الميدانية والمخابرات العسكرية. |
325. Esa relación profesional se sustrae enteramente al alcance de la legislación laboral, que se limita a las unidades económicas. | UN | ٥٢٣- ولا تدخل هذه العلاقة المهنية أبدا في مجال تشريع العمل، الذي يظل مقتصرا على الوحدات الاقتصادية. |
No se permite a las unidades y a los comandos locales que mantengan entre sí contactos horizontales. | UN | ويسمح للوحدات والقيادات المحلية الاتصال ببعضها البعض أفقيا. |
El costo de esta unidad se reembolsará de conformidad con las tasas estándar de reembolso correspondientes a las unidades constituidas. | UN | ويجري رد تكلفة هذه الوحدة طبقا للمعدلات القياسية لرد التكاليف للوحدات المشكلة. |
Los objetivos y las esferas de apoyo representan instrumentos de gestión destinados a proporcionar orientación general a las unidades operacionales. | UN | وتمثل اﻷهداف ومجالات الدعم أدوات تستعين بها اﻹدارة في توفير التوجيه العام للوحدات العاملة. |
Aplicación a las unidades territoriales | UN | نفاذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الداخلية |
El Representante Especial observa que, al parecer, los autores pertenecían a las unidades de la policía desplegadas en la región desde otros lugares del país. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد. |
A los efectos de las necesidades en lo que se refiere a la gasolina y a los seguros se tienen en cuenta también 212 vehículos pertenecientes a las unidades formadas. | UN | وتغطي احتياجات الوقود والتأمين كذلك 212 مركبة تابعة لوحدات الشرطة المشكلة. |
La misión explicó que el embargo no se aplicaba a las FARDC integradas ni a las unidades integradas de la policía congoleña. | UN | وأوضحت البعثة أن نظام الحظر لا ينطبق على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولا على وحدات الشرطة الكونغولية المتكاملة. |
Las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad para recibir, de diversas fuentes, haciendo los análisis correspondientes, toda la información relativa a la seguridad de las tropas sobre el terreno, y de transmitir esa información, a la mayor brevedad a las unidades afectadas. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تعزز قدرتها على تلقي وتحليل جميع المعلومات المتعلقة بأمن القوات في الميدان من طائفة متنوعة من المصادر وإحالة هذه المعلومات بشكل موجز للغاية الى الوحدات المعنية. |
Esta recomendación se refiere particularmente a las unidades de la Guardia Republicana. | UN | وتتعلق هذه التوصية، بوجه خاص، بوحدات الحرس الجمهوري. |
Con respecto a las unidades constituidas, sólo unos pocos países que aportaban contingentes habían ofrecido batallones de infantería. | UN | وفيما يتعلق بالوحدات النظامية فإن عددا قليلا من البلدان المساهمة بقوات قدَّم عروضا لتقديم كتائب مشاة. |
Se ha propuesto que se utilice un método de reembolso compensatorio para transferir equipo de propiedad de las Naciones Unidas a las unidades de la IFOR. | UN | واقترح استخدام أسلوب المقابلة في التسديد لنقل بعض المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة الى وحدات قوة التنفيذ. |
Los vehículos y remolques de todo terreno para el transporte de contenedores son el medio principal, en tercera línea, de transporte directo a las unidades, dependiendo de la capacidad de las rutas. | UN | المركبات والمقطورات السريعة الحاملة لحاويات هي وسيلة النقل الرئيسية في الخط الثالث، مع احتمال قيامها بالنقل المباشر إلى مواقع الوحدات وذلك رهنا بقدرات تحمل الطرق. |
El Grupo Consultivo Superior recomienda que se autorice al Secretario General a otorgar primas a las unidades que operen sin restricciones impuestas por los países que las aportan y que se hayan desempeñado correctamente a pesar de los niveles excepcionales de riesgo. | UN | ويوصي الفريق الاستشاري الرفيع المستوى بأن يؤذن للأمين العام بمنح علاوة لفرادى الوحدات التي تعمل دون قيود ومحاذير مفروضة من جانب البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
Enviaré a las unidades. ¿Cuántos murieron? | Open Subtitles | سأتصل بالدوريات الآن كم عدد القتلى |
En la introducción se ha revisado la parte correspondiente a las unidades estadísticas y a las directrices aplicables al comercio electrónico. | UN | وتتضمن المقدمة فرعا منقحا عن الوحدات الإحصائية ومبادئ توجيهية لكيفية التعامل مع التجارة الإلكترونية. |