"a las víctimas de la delincuencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا الجريمة
        
    • لضحايا الجريمة
        
    • لضحايا الجرائم
        
    También se habían creado un número significativo de programas para ayudar a las víctimas de la delincuencia. UN وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة.
    También se habían creado un número significativo de programas para ayudar a las víctimas de la delincuencia. UN وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة.
    En 2009 el Ministerio estableció el Consejo de Protección de las Víctimas del Delito con la finalidad de que este recomendara medidas que beneficiaran a las víctimas de la delincuencia. UN وفي عام 2009 أيضا، أنشأ الوزير مجلس ضحايا الجريمة لتقديم التوصيات بشأن التدابير التي تعود بالفائدة على هؤلاء الضحايا.
    En 2010, el Ministerio de Justicia ha preparado un folleto informativo dirigido a las víctimas de la delincuencia. UN وأعدت وزارة العدل أيضاً منشوراً إعلامياً لضحايا الجريمة في عام 2010.
    El orador destacó la necesidad de perfeccionar las respuestas de la comunidad internacional a las víctimas de la delincuencia organizada transnacional con la plena participación de la sociedad civil y los medios de difusión. UN وشدّد المتكلّم على ضرورة تحسين استجابات المجتمع الدولي لضحايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية بمشاركة كاملة من جانب المجتمع الأهلي ووسائط الإعلام.
    La Oficina de Indemnización y Apoyo a las víctimas de la delincuencia ha iniciado un estudio especial para determinar la autenticidad de estos delitos y cuantificar los recursos de que se necesitaría para reprimirlos. UN وبدأت السلطة المعنية بتقديم التعويض والدعم لضحايا الجرائم بإجراء دراسة خاصة ترمي إلى تقييم الطبيعة الحقيقية لهذه الجرائم وتحديد كمية الموارد اللازمة لوضع حد لها.
    Sin embargo, es importante recordar a las víctimas de la delincuencia organizada, ya que tienen que hacer frente a las secuelas inmediatas y los efectos a más largo plazo. UN ومع ذلك، فمن المهم تذكُّر ضحايا الجريمة المنظمة، لأن عليهم التعايش مع العواقب الفورية للجريمة ومع آثارها الطويلة الأجل.
    La sociedad civil puede desempeñar un papel poderoso no solo en la creación de conciencia sino también en la asistencia a las víctimas de la delincuencia organizada. UN ويمكن للمجتمع المدني أنْ يضطلع بدور قوي لا في مجال إذكاء الوعي فحسب، بل أيضاً في مساعدة ضحايا الجريمة المنظَّمة.
    20. El 11º Congreso debe prestar especial atención a la necesidad de proteger a las víctimas de la delincuencia, en particular a las de la delincuencia organizada. UN 20- ينبغي أن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، بمن فيهم ضحايا الجريمة المنظمة.
    64. La Reunión recomendó que el 11º Congreso prestara especial atención a la necesidad de proteger a las víctimas de la delincuencia, y en particular a las víctimas de la delincuencia organizada. UN 64- وأوصى الاجتماع بأن يولي المؤتمر الحادي عشر اهتماما خاصا لضرورة حماية ضحايا الجريمة، وبخاصة ضحايا الجريمة المنظمة.
    - Establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas de la delincuencia organizada transnacional que financie proyectos destinados específicamente a las mujeres víctimas de la trata, utilizando para esos fines el producto del delito que se haya confiscado. UN - إنشاء صندوق دولي لدعم ضحايا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، مع القيام بمشاريع محددة من أجل ضحايا الاتجار من النساء، باستخدام ما تمت مصادرته من عائدات الجريمة لتلك الغاية.
    En marzo de 2010 se organizó para el Grupo de Trabajo sobre Terrorismo de la Unión Europea una sesión de información sobre la labor de la Subdivisión en lo que respecta a prestar apoyo a las víctimas de la delincuencia en el marco de las actuaciones penales. UN وعُقدت في آذار/مارس 2010، من أجل الفريق العامل المعني بالإرهاب التابع للاتحاد الأوروبي، جلسة إحاطة بشأن عمل الفرع في مجال تقديم الدعم إلى ضحايا الجريمة ضمن الإجراءات الجنائية.
    76. La Comisión de Apoyo a las víctimas de la delincuencia es un órgano independiente que cuenta con un presupuesto del Departamento de Justicia e Igualdad para financiar los servicios y las medidas de apoyo destinadas a las víctimas de la delincuencia. UN 76- وتعد لجنة دعم ضحايا الجريمة هيئة مستقلة تخصص لها ميزانية من وزارة العدل والمساواة لكي توفر التمويل لقديم الخدمات والدعم لضحايا الجريمة.
    Para que las víctimas de la delincuencia entendieran la Carta, supieran qué servicios esperar cuando acudieran a los tribunales, y conocieran el sistema y los procesos de la justicia penal, se elaboraron las Normas Mínimas para los servicios a las víctimas de la delincuencia. UN ولضمان فهم ضحايا الجريمة لميثاق الضحايا ومعرفتهم بالخدمات التي يمكنهم توقعها عند وصولهم إلى المحكمة وفهمهم نظام العدالة الجنائية وإجراءاتها، فقد وضعت معايير الحد الأدنى للخدمات المقدمة لضحايا الجريمة.
    407. La APAV es una organización sin ánimo de lucro, que presta un apoyo personalizado, calificado y humano a las víctimas de la delincuencia, y sus servicios son gratuitos y confidenciales. UN 407- وتمثل هذه الرابطة منظمة لا تتوخى الربح، تدعم ضحايا الجريمة بطريقة فردية ومؤهلة ومنسقة، من خلال تقديم خدمات مجانية وسرية.
    Considero que la mejor manera de que los Estados Miembros rindan homenaje a las víctimas de la delincuencia organizada transnacional en todo el mundo es adhiriéndose a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos y aplicándola. UN إنني اعتقد أن أفضل ما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله تكريما لضحايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية في جميع أرجاء العالم هو الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبرتوكولاتها وتنفيذها.
    74. La Oficina de las Víctimas de la Delincuencia es un órgano ejecutivo del Departamento de Justicia e Igualdad cuya principal misión consiste en apoyar a los organismos estatales y a las organizaciones sin ánimo de lucro de todo el país en la prestación de servicios competentes, atentos y eficientes a las víctimas de la delincuencia. UN 74- يعتبر مكتب ضحايا الجريمة مكتباً تنفيذياً تابعاً لوزارة العدل والمساواة وتتمثل ولايته الأساسية في دعم تقديم الوكالات الحكومية والمنظمات التطوعية في جميع أنحاء البلاد لخدمات مختصة وراعية وفعالة لضحايا الجريمة.
    Agrega que la Unión Europea ha tratado de lograr que las estrategias preventivas formen parte integral de la totalidad de las actividades contra el delito y que se preste apoyo adecuado a las víctimas de la delincuencia. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سعى إلى التأكد من أن الاستراتيجيات الوقائية تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة مكافحة الجرائم، وأنه يتم تقديم الدعم الكافي لضحايا الجرائم.
    La representante observó también que el ACNUDH había colaborado con el Consejo de Europa aportando contribuciones sobre la cuestión de las seguridades diplomáticas al grupo de especialistas en el terrorismo del Consejo y participando en el debate que dio lugar a la reciente recomendación del Comité de Ministros sobre la asistencia a las víctimas de la delincuencia, incluidas las víctimas del terrorismo. UN كما أشارت إلى عمل المفوضية مع مجلس أوروبا مقدمة لفريق المتخصصين التابع لمجلس أوروبا والمعني بالإرهاب إسهامات فيما يتعلق بقضية الضمانات الدبلوماسية، وإسهامات في المناقشات التي انتهت إلى التوصية الأخيرة التي قدمها مجلس الوزراء بشأن تقديم المساعدة لضحايا الجرائم بمن فيهم ضحايا الإرهاب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more