"a las víctimas de la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضحايا الحرب
        
    • ضحايا الحرب
        
    • إلى المتضررين من الحرب
        
    • لضحايا الحروب
        
    Además, la Convención no proporcionaba suficiente protección a las víctimas de la guerra o de la violencia generalizada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تنص هذه الاتفاقية على توفير حماية مناسبة لضحايا الحرب أو العنف العام.
    El mejor servicio que podemos prestar a las víctimas de la guerra es abordar sus causas de tal manera que no pueda volver nunca el horror de la violencia. UN وأفضل خدمة يمكن أن نقدمها لضحايا الحرب هي أن تعالج أسبابها على نحو يكفل عدم تكرر أهوال العنف مرة أخرى.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan un papel central en la prestación de asistencia de emergencia a las víctimas de la guerra en todas partes. UN ولﻷمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي في تقديم المســاعدات الطارئــة لضحايا الحرب في كل مكان.
    Los estudiantes que donen comida a las víctimas de la guerra recibirán un pase gratis para ver Arma Mortal 3. Open Subtitles كل طالب تبرع بطعام من أجل ضحايا الحرب .. سيحصل على تذكره مجانيه إلى سلاح الدمار الثالث
    El objetivo de ambos proyectos es prestar asistencia a las víctimas de las violaciones así como a las víctimas de la guerra en general. UN والهدف في المشروعين هو مساعدة ضحايا الاغتصاب، فضلا عن ضحايا الحرب عموما.
    También se ha creado una Comisión nacional de acción social encargada de proporcionar indemnización a las víctimas de la guerra. UN وأعلن أنه تم أيضا تشكيل لجنة وطنية للعمل الاجتماعي، مسؤولة عن تقديم التعويضات لضحايا الحرب.
    También se ha creado una Comisión nacional de acción social encargada de proporcionar indemnización a las víctimas de la guerra. UN وأعلن أنه تم أيضا تشكيل لجنة وطنية للعمل الاجتماعي، مسؤولة عن تقديم التعويضات لضحايا الحرب.
    México hizo alusión a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y a su programa de reparaciones, que proporcionaba a las víctimas de la guerra apoyo financiero y formación laboral. UN وأشارت المكسيك إلى لجنة الحقيقة والمصالحة وبرنامجها لجبر الضرر الذي يوفر الدعم المالي والتدريب المهني لضحايا الحرب.
    Al proporcionar seguridad inmediata a las víctimas de la guerra y hacer hincapié en el regreso que acabará por producirse, este concepto responde a las necesidades de las personas y también a las preocupaciones de los Estados. UN فهذا المبدأ، بتوفيره اﻷمان الفوري لضحايا الحرب وبتأكيده لعودتهم في نهاية اﻷمر، يعالج احتياجات اﻷفراد باﻹضافة الى شواغل الدول.
    Por primera vez en la historia la comunidad internacional asumirá la responsabilidad de asegurar a las víctimas de la guerra que las reclamaciones se tramiten y se solventen y que la indemnización se pague. UN فﻷول مرة في التاريخ، سيتحمل المجتمع الدولي بنفسه مسؤولية ضمان معالجة مطالبات التعويض لضحايا الحرب واتخاذ قرار بشأنها ودفع التعويضات إليهم.
    Al proporcionar seguridad inmediata a las víctimas de la guerra y hacer hincapié en el regreso que acabará por producirse, este concepto responde a las necesidades de las personas y también a las preocupaciones de los Estados. UN فهذا المبدأ، بتوفيره اﻷمان الفوري لضحايا الحرب وبتأكيده لعودتهم في نهاية اﻷمر، يعالج احتياجات اﻷفراد باﻹضافة الى شواغل الدول.
    En cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales, la representante de Croacia declaró que su Gobierno agradecía los esfuerzos de esas organizaciones por proporcionar ayuda a las víctimas de la guerra. UN وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب.
    En cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales, la representante de Croacia declaró que su Gobierno agradecía los esfuerzos de esas organizaciones por proporcionar ayuda a las víctimas de la guerra. UN وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب.
    Estos conflictos no resueltos socavan la estructura política, económica y social de los Estados involucrados y provocan destrucción y sufrimientos indecibles a las víctimas de la guerra. UN وهذه الصراعات التي استعصت على الحل تُمزق النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول المعنية، فتتسبب في تدمير ومعاناة إنسانية لا توصف لضحايا الحرب.
    Con la ayuda de todos ustedes, me comprometo a seguir sirviendo a las víctimas de la guerra y de la persecución junto con todo el esforzado y muy capaz personal que tengo a mis órdenes. UN وبمساعدتكم جميعا، أتعهد بحزم بمواصلة خدمة ضحايا الحرب والاضطهاد مع موظفي المفوضية اﻷكفاء والمخلصين.
    África ha institucionalizado los “corredores de paz” y los “días de tranquilidad” para permitir el acceso de los organismos humanitarios a las víctimas de la guerra. UN وقد أضفت أفريقيا صبغة رسمية على " ممرات السلام " و " أيام الهدوء " للسماح للهيئات اﻹنسانية بالوصول إلى ضحايا الحرب.
    El monto de estos honorarios será transferido íntegramente a las víctimas de la guerra. UN وستخصص هذه الرواتب كاملة إلى ضحايا الحرب.
    Asimismo, es significativo el progreso en la ejecución del programa de resarcimiento a las víctimas de la guerra. UN ويجدر التنويه كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج تعويضات ضحايا الحرب.
    Al ser una ciudadana de Côte d ' Ivoire residente en los Estados Unidos que todavía tiene familiares en Côte d ' Ivoire, se vio impulsada a crear la organización para ayudar a las víctimas de la guerra desplazadas. UN فكونها إيفوارية مقيمة في أمريكا وعائلتها لا تزال في كوت ديفوار، دفعها إلى أن تنشئ المنظمة لمساعدة ضحايا الحرب المشردين.
    El propósito del monumento es recordar a las víctimas de la guerra y transmitir un mensaje a las generaciones venideras sobre las consecuencias de los conflictos violentos. UN والهدف من هذا النصب هو تخليد ضحايا الحرب وإبلاغ رسالة للأجيال المقبلة بشأن آثار النزاع الدموي.
    Prestar apoyo y asistencia a las víctimas de la guerra, los desastres naturales, los conflictos armados y las situaciones de inseguridad e inestabilidad a fin de evitar que tales circunstancias den lugar a casos de trata de personas. UN 7 - تقديم الدعم والمساندة لضحايا الحروب والكوارث والنزاعات المسلحة والانفلات الأمني وعدم الاستقرار، لتلافي حالات الاتجار بالبشر التي قد تقع في هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more