Además, la Convención no proporcionaba suficiente protección a las víctimas de la guerra o de la violencia generalizada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تنص هذه الاتفاقية على توفير حماية مناسبة لضحايا الحرب أو العنف العام. |
El mejor servicio que podemos prestar a las víctimas de la guerra es abordar sus causas de tal manera que no pueda volver nunca el horror de la violencia. | UN | وأفضل خدمة يمكن أن نقدمها لضحايا الحرب هي أن تعالج أسبابها على نحو يكفل عدم تكرر أهوال العنف مرة أخرى. |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados desempeñan un papel central en la prestación de asistencia de emergencia a las víctimas de la guerra en todas partes. | UN | ولﻷمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي في تقديم المســاعدات الطارئــة لضحايا الحرب في كل مكان. |
Los estudiantes que donen comida a las víctimas de la guerra recibirán un pase gratis para ver Arma Mortal 3. | Open Subtitles | كل طالب تبرع بطعام من أجل ضحايا الحرب .. سيحصل على تذكره مجانيه إلى سلاح الدمار الثالث |
El objetivo de ambos proyectos es prestar asistencia a las víctimas de las violaciones así como a las víctimas de la guerra en general. | UN | والهدف في المشروعين هو مساعدة ضحايا الاغتصاب، فضلا عن ضحايا الحرب عموما. |
También se ha creado una Comisión nacional de acción social encargada de proporcionar indemnización a las víctimas de la guerra. | UN | وأعلن أنه تم أيضا تشكيل لجنة وطنية للعمل الاجتماعي، مسؤولة عن تقديم التعويضات لضحايا الحرب. |
También se ha creado una Comisión nacional de acción social encargada de proporcionar indemnización a las víctimas de la guerra. | UN | وأعلن أنه تم أيضا تشكيل لجنة وطنية للعمل الاجتماعي، مسؤولة عن تقديم التعويضات لضحايا الحرب. |
México hizo alusión a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y a su programa de reparaciones, que proporcionaba a las víctimas de la guerra apoyo financiero y formación laboral. | UN | وأشارت المكسيك إلى لجنة الحقيقة والمصالحة وبرنامجها لجبر الضرر الذي يوفر الدعم المالي والتدريب المهني لضحايا الحرب. |
Al proporcionar seguridad inmediata a las víctimas de la guerra y hacer hincapié en el regreso que acabará por producirse, este concepto responde a las necesidades de las personas y también a las preocupaciones de los Estados. | UN | فهذا المبدأ، بتوفيره اﻷمان الفوري لضحايا الحرب وبتأكيده لعودتهم في نهاية اﻷمر، يعالج احتياجات اﻷفراد باﻹضافة الى شواغل الدول. |
Por primera vez en la historia la comunidad internacional asumirá la responsabilidad de asegurar a las víctimas de la guerra que las reclamaciones se tramiten y se solventen y que la indemnización se pague. | UN | فﻷول مرة في التاريخ، سيتحمل المجتمع الدولي بنفسه مسؤولية ضمان معالجة مطالبات التعويض لضحايا الحرب واتخاذ قرار بشأنها ودفع التعويضات إليهم. |
Al proporcionar seguridad inmediata a las víctimas de la guerra y hacer hincapié en el regreso que acabará por producirse, este concepto responde a las necesidades de las personas y también a las preocupaciones de los Estados. | UN | فهذا المبدأ، بتوفيره اﻷمان الفوري لضحايا الحرب وبتأكيده لعودتهم في نهاية اﻷمر، يعالج احتياجات اﻷفراد باﻹضافة الى شواغل الدول. |
En cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales, la representante de Croacia declaró que su Gobierno agradecía los esfuerzos de esas organizaciones por proporcionar ayuda a las víctimas de la guerra. | UN | وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب. |
En cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales, la representante de Croacia declaró que su Gobierno agradecía los esfuerzos de esas organizaciones por proporcionar ayuda a las víctimas de la guerra. | UN | وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب. |
Estos conflictos no resueltos socavan la estructura política, económica y social de los Estados involucrados y provocan destrucción y sufrimientos indecibles a las víctimas de la guerra. | UN | وهذه الصراعات التي استعصت على الحل تُمزق النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي للدول المعنية، فتتسبب في تدمير ومعاناة إنسانية لا توصف لضحايا الحرب. |
Con la ayuda de todos ustedes, me comprometo a seguir sirviendo a las víctimas de la guerra y de la persecución junto con todo el esforzado y muy capaz personal que tengo a mis órdenes. | UN | وبمساعدتكم جميعا، أتعهد بحزم بمواصلة خدمة ضحايا الحرب والاضطهاد مع موظفي المفوضية اﻷكفاء والمخلصين. |
África ha institucionalizado los “corredores de paz” y los “días de tranquilidad” para permitir el acceso de los organismos humanitarios a las víctimas de la guerra. | UN | وقد أضفت أفريقيا صبغة رسمية على " ممرات السلام " و " أيام الهدوء " للسماح للهيئات اﻹنسانية بالوصول إلى ضحايا الحرب. |
El monto de estos honorarios será transferido íntegramente a las víctimas de la guerra. | UN | وستخصص هذه الرواتب كاملة إلى ضحايا الحرب. |
Asimismo, es significativo el progreso en la ejecución del programa de resarcimiento a las víctimas de la guerra. | UN | ويجدر التنويه كذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج تعويضات ضحايا الحرب. |
Al ser una ciudadana de Côte d ' Ivoire residente en los Estados Unidos que todavía tiene familiares en Côte d ' Ivoire, se vio impulsada a crear la organización para ayudar a las víctimas de la guerra desplazadas. | UN | فكونها إيفوارية مقيمة في أمريكا وعائلتها لا تزال في كوت ديفوار، دفعها إلى أن تنشئ المنظمة لمساعدة ضحايا الحرب المشردين. |
El propósito del monumento es recordar a las víctimas de la guerra y transmitir un mensaje a las generaciones venideras sobre las consecuencias de los conflictos violentos. | UN | والهدف من هذا النصب هو تخليد ضحايا الحرب وإبلاغ رسالة للأجيال المقبلة بشأن آثار النزاع الدموي. |
Prestar apoyo y asistencia a las víctimas de la guerra, los desastres naturales, los conflictos armados y las situaciones de inseguridad e inestabilidad a fin de evitar que tales circunstancias den lugar a casos de trata de personas. | UN | 7 - تقديم الدعم والمساندة لضحايا الحروب والكوارث والنزاعات المسلحة والانفلات الأمني وعدم الاستقرار، لتلافي حالات الاتجار بالبشر التي قد تقع في هذه الظروف. |