"a las víctimas de la trata de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضحايا الاتجار
        
    • ضحايا الاتجار
        
    • وضحايا الاتجار
        
    • لضحية الاتجار
        
    Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. UN وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني.
    España está examinando la posibilidad de otorgar permisos de residencia temporales a las víctimas de la trata de mujeres que deseen testificar en un proceso judicial. UN وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات.
    El Ministerio del Interior brindará protección física en territorio rumano a las víctimas de la trata de personas durante los procedimientos penales, si así lo solicitan. UN تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Artículo 4: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المادة ٤ : مساعدة ضحايا الاتجار باﻷشخاص وحمايتهم
    Artículo 6: Asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas UN المادة 6: مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم
    Belice, Dinamarca, el Japón, México y la Santa Sede informaron de medidas encaminadas a prestar apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN وقدمت بليز، والدانمرك، والكرسي الرسولي، والمكسيك، واليابان تقارير عن تدابير لتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر.
    Con arreglo al artículo 18 de la Ley 286 se podrían conceder permisos de residencia por motivos de protección social a las víctimas de la trata de personas. UN وتجيز المادة 18 من القانون 286 إصدار تراخيص إقامة لضحايا الاتجار من أجل حمايتهم الاجتماعية.
    iv. Asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos UN ' 4` الدعم المقدم لضحايا الاتجار بالأشخاص
    El Ministerio de Trabajo, Salud y Protección Social elaboró el programa de asistencia psicológica y sanitaria a las víctimas de la trata de personas. UN وتم إعداد البرنامج المتعلق بتقديم المساعدة النفسية والطبية لضحايا الاتجار في وزارة العمل والصحة والحماية الاجتماعية.
    Se prestó especial atención a la creación de un procedimiento para recolocar a las víctimas de la trata de personas. UN وقد أولي اهتمام خاص لإنشاء آلية إحالة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Los fondos recaudados en ese acto de alto nivel se donaron a organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar servicios a las víctimas de la trata de personas. UN وقد منحت الأموال التي جمعت في تلك المناسبة إلى المنظمات غير الحكومية التي تركز على تقدم الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر.
    Los Estados también incurren en responsabilidad por no facilitar protección adecuada a las víctimas de la trata de personas. UN ويمكن أيضاً مُساءلة الدول على إخفاقها في توفير الحماية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Bélgica otorga un permiso de residencia específico a las víctimas de la trata de personas que colaboran con las autoridades judiciales. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    De este modo la Oficina actúa para proteger a las víctimas de la trata de personas con carácter inmediato. UN وبهذه الطريقة يعمل المكتب على توفير الحماية على الفور لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Régimen aplicable a las víctimas de la trata de personas en el Estado receptor UN وضعية ضحايا الاتجار بالأشخاص في الدول المستقبلة
    :: las posibilidades de protección, acogida y ayuda a las víctimas de la trata de seres humanos, UN :: إمكانيات حماية ضحايا الاتجار البشري واستقبالهم ومساعدتهم
    Prestación de ayuda para programas destinados a proteger, respaldar e indemnizar a las víctimas de la trata de personas UN المساعدة في البرامج الرامية إلى حماية ودعم وتعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Como parte de la ejecución del Plan Nacional de Acción se ha creado un llamado grupo especial encargado de preparar información relacionada con la trata de seres humanos y difundirla al público en general, a las víctimas de la trata de seres humanos y a las autoridades. UN وكان ثمة تشكيل لما يسمي مجموعة عمل توفير المعلومات من أجل تنفيذ خطة العمل، وهي تضطلع بتقديم المعلومات المتصلة بالاتجار بالأشخاص مع نشر هذه المعلومات علي عامة الجمهور وضحايا الاتجار والسلطات المختصة.
    La Ley de Extranjería fue publicada en el Boletín Oficial No. 109/03; en ella se reglamenta la circulación y estadía de los extranjeros y se crea así la posibilidad de brindar residencia temporal a las víctimas de la trata de seres humanos. UN وقد نُشر القانون المتعلق بالأجانب في " الجريدة الرسمية " العدد رقم 109/2003، وهو ينظم انتقال وإقامة الأجانب، وبذلك يتيح الإمكانية لتوفير الإقامة المؤقتة لضحية الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more