"a las víctimas de violencia doméstica" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضحايا العنف المنزلي
        
    • لضحايا العنف العائلي
        
    • لضحايا العنف الأسري
        
    • ضحايا العنف العائلي
        
    • إلى ضحايا العنف الأسري
        
    • على ضحايا العنف المنزلي
        
    Centro de reincorporación al trabajo, apoyo a las víctimas de violencia doméstica UN مركز خاص بالعودة إلى العمل ودعم مقدم لضحايا العنف المنزلي
    También se financian tres programas especializados, dos destinados a las mujeres víctimas de agresiones sexuales y uno a las víctimas de violencia doméstica. UN كما يوفر التمويل لثلاثة برامج متخصصة، اثنان منها للإناث ضحايا الاعتداء الجنسي وواحد لضحايا العنف المنزلي.
    Se reúnen datos sobre la indemnización, aunque no desglosados por delitos de manera que no se dispone de cifras específicas sobre la indemnización otorgada a las víctimas de violencia doméstica. UN وذكرت أنه يتم جمع البيانات عن التعويض، لكنها لا تصنّف حسب الجريمة، وبالتالي لا توجد أية أرقام محددة متاحة بشأن التعويضات التي صرفت لضحايا العنف المنزلي.
    En la actualidad, solo New Providence cuenta con tres albergues para acoger a las víctimas de violencia doméstica. UN وتوجد حاليا ثلاثة مراكز إيواء لتوفير السكن لضحايا العنف العائلي في جزيرة نيو بروفيدنس وحدها.
    Se conceden permisos especiales de residencia a las víctimas de violencia doméstica con independencia de su situación en materia de inmigración. UN وتُمنح تصاريح إقامة خاصة لضحايا العنف الأسري بغض النظر عن وضعهم من حيث أنظمة الهجرة.
    Muchas organizaciones no gubernamentales prestan asistencia a las víctimas de violencia doméstica. UN كما تقوم عدة منظمات غير حكومية بتقديم مساعدة إلى ضحايا العنف العائلي.
    Está formado por un pequeño equipo de trabajadores sociales profesionales que brindan apoyo a las víctimas de violencia doméstica y a sus hijos. UN وتتألف هذه الخدمة من فريق صغير من الأخصائيين الاجتماعيين الذين يقدمون الدعم لضحايا العنف المنزلي وأطفالهم.
    Los equipos, que se establecerán en diez centros de trabajo social, prestarán apoyo total y coordinado a las víctimas de violencia doméstica. UN وستقدم هذه الفرق لضحايا العنف المنزلي الدعم الكامل والمنسّق، وستُنشأ في عشرة مراكز للخدمة الاجتماعية.
    El Tribunal de familia recientemente establecido ofrece también servicios de orientación a las víctimas de violencia doméstica. UN كما أن محكمة الأسرة التي أنشئت مؤخرا تقدم خدمات المشورة لضحايا العنف المنزلي من خلال موظفيها الاستشاريين.
    INAMU es la instancia obligada a brindar patrocinio letrado a las víctimas de violencia doméstica. UN وتشكل المؤسسة الوطنية للمرأة في كوستاريكا الهيئة الملزمة بضمان التمثيل القانوني لضحايا العنف المنزلي.
    En el ámbito del empoderamiento de la mujer, se ofrecieron servicios de acogida a las víctimas de violencia doméstica. UN وفي مجال تمكين المرأة، قدمت خدمات المأوى لضحايا العنف المنزلي.
    :: Entre las medidas adoptadas por las autoridades estatales y municipales para combatir la violencia de género cabe destacar el establecimiento de consejos para los derechos de la mujer, que ofrecen orientación jurídica y asistencia psicosocial especializada a las víctimas de violencia doméstica y sexual; y UN إجراءات سلطات الولايات والبلديات لمحاربة العنف بين الجنسين، مثل إنشاء مجالس حقوق المرأة، التي تقدم توجيهات قانونية ومساعدة نفسية متخصصة لضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي؛
    En Guyana, las mujeres víctimas de sevicias tienen acceso a dos albergues, ambos administrados por ONG, y el Gobierno también ofrece a las víctimas de violencia doméstica alojamiento alternativo a corto plazo. UN 35 - وتستطيع النساء اللاتي يتعرضن للضرب في غيانا اللجوء إلى مكانين للإيواء، تديرهما المنظمات غير الحكومية، وتقدم الحكومة لضحايا العنف المنزلي مكانا بديلا للإيواء لمدة قصيرة.
    La Dependencia, junto con Asuntos de la Mujer también creó un albergue en 2008, que acoge a las víctimas de violencia doméstica y es el primero de ese tipo de Nauru. UN كذلك قامت الوحدة، بالتعاون مع إدارة شؤون المرأة، بإنشاء بيت آمن في عام 2008، يوفِّر ملجأ لضحايا العنف المنزلي وهو الأول من نوعه في ناورو.
    Se crearon unidades de apoyo a las víctimas en la policía, integradas por psicólogos y sociólogos profesionales, para prestar apoyo a las víctimas de violencia doméstica, delitos sexuales y delitos de naturaleza muy delicada y personal. UN أنشئت وحدات دعم الضحايا، التي يعمل فيها متخصصون في علم النفس وعلم الاجتماع، ضمن دائرة الشرطة لتقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي والاعتداءات والجرائم الجنسية ذات الطابع الحساس والشخصي جداً.
    El Ministerio de Justicia también ayuda a las víctimas de violencia doméstica proporcionando al Ministerio asistencia letrada ante los tribunales, cuando así lo exige el caso. UN ويقدم مكتب النائب العام المساعدة لضحايا العنف المنزلي عن طريق تقديم خدمات المشورة إلى الوزارة حال وحين طلبها على مستوى المحكمة.
    Actualmente, el Centro para la Mujer de Vanuatu es la única ONG que presta asesoramiento a las víctimas de violencia doméstica y sexual. UN ومركز فانواتو المعني بالمرأة يمثل في الوقت الراهن المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي توفر المشورة لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Con la introducción de la prohibición establecida en el marco del artículo 19 se espera brindar una protección amplia a las víctimas de violencia doméstica. UN ومن المأمول أن يحقق فرض الحظر بموجب المادة 19 حماية شاملة لضحايا العنف العائلي.
    37. De conformidad con recientes decisiones al respecto, el Ministerio de Trabajo y Protección Social de la Población ha emitido directrices por las que se establecen normas para la acreditación de los centros no gubernamentales de asistencia a las víctimas de violencia doméstica. UN 37- ووفقاً لقرارات اتخذت مؤخراً في هذا المجال، أصدرت وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان تعليمات بشأن وضع معايير لاعتماد المراكز غير الحكومية لتقديم المساعدة لضحايا العنف الأسري.
    Existen disposiciones legales para prevenir los síntomas postraumáticos y proteger a las víctimas de violencia doméstica o sexual durante los procedimientos penales. UN وهناك أحكام قانونية نافذة لمنع الأعراض التالية للصدمات وحماية ضحايا العنف العائلي أو الجنسي أثناء الإجراءات الجنائية.
    5.8 Se ofrecen servicios de asesoramiento a las víctimas de violencia doméstica, abuso sexual y abuso de niños en el Departamento de Servicios Sociales, clínicas de atención pastoral en los dos hospitales principales y en el Centro de Crisis. UN 5-8 وتقدَّم خدمات تقديم المشورة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال في إدارة الخدمات الاجتماعية ومستوصفات الرعاية الكنسية في مستشفيين رئيسيين وفي مركز الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more