"a las víctimas y a los testigos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للضحايا والشهود
        
    • الضحايا والشهود
        
    • دعم الشهود والمجني عليهم
        
    • المجني عليهم والشهود
        
    • دعم الشهود والضحايا
        
    • للمجني عليهم والشهود
        
    La Dependencia de Víctimas y Testigos del Tribunal es un departamento de la Oficina del Secretario y su misión es ofrecer apoyo a las víctimas y a los testigos. UN ووحدة الضحايا والشهود هي إدارة تابعة لقلم المحكمة ومهمتها توفير الدعم للضحايا والشهود.
    Como se indica en el informe, entre ellos se incluye el proporcionar asesoramiento jurídico, y asistencia psicológica y médica a las víctimas y a los testigos. UN وكما ورد في التقرير، يشمل هذا توفير التوجيه القانوني، وتقديم الاستشارات النفسية، والمساعدة الطبية للضحايا والشهود.
    Además, se necesitará personal de apoyo de seguridad para acompañar a los equipos de investigación y para la Dependencia de Ayuda a las víctimas y a los testigos, recientemente creada. UN وزيادة عن ذلك، ستدعو الحاجة إلى دعم أمني لمرافقة أفرقة التحقيق ولوحدة حماية الضحايا والشهود المنشأة حديثا.
    F. Sección de Ayuda a las víctimas y a los testigos UN إيجار الممتلكات واو - قسم دعم الشهود والمجني عليهم
    También se formularon propuestas en relación con la necesidad de mantener informados a las víctimas y a los testigos sobre la marcha del proceso. UN وقدمت أيضا اقتراحات تتصل بضرورة إبقاء المجني عليهم والشهود على علم بسير الدعوى.
    Deben proseguir los programas de protección y asistencia a las víctimas y a los testigos en el futuro previsible, ya que los efectos de la violación y la violencia sexual siguen siendo traumatizantes para las víctimas mucho después de haberse cometido el acto mismo. UN وينبغي أن تتواصل في المستقبل المنظور برامج الحماية والمساعدة للضحايا والشهود إذ أن الصدمة النفسية التي تسببها للضحايا آثار الاغتصاب والعنف الجنسي تتواصل وقتا طويلا بعد حدوث الفعل ذاته.
    Mi delegación se congratula al observar que el Tribunal ha evolucionado hasta convertirse en una corte penal internacional plenamente operativa, que somete a los acusados a un proceso justo y ofrece un alto grado de protección a las víctimas y a los testigos. UN ويسر وفد بلادي أن يلاحظ أن المحكمة قد تطورت إلى محكمة جنائية دولية تعمل على وجه كامل، وتقوم بمحاكمة المتهمين محاكمة نزيهة، بينما توفر درجة كبيرة من الحماية للضحايا والشهود.
    De todos modos, la Corte Penal Internacional no podrá desempeñar plenamente sus funciones a menos que disfrute de una independencia y una universalidad reales y pueda ofrecer garantías a las víctimas y a los testigos. UN وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية لن تستطيع القيام بدورها كاملا إلا إذا تمتعت بالاستقلال الحقيقي والعالمية واستطاعت توفير الضمانات للضحايا والشهود.
    La guía dedica un capítulo completo a las modalidades de prestación de protección a las víctimas y a los testigos y la forma de reconocer a las víctimas y de tratarlas, así como de evaluar los peligros que las acechan. UN ويفرد الدليل فصلاً كاملاً على كيفية توفير الحماية للضحايا والشهود وكيفية التعرف عليهم والتعامل معهم وتقييم المخاطر التي تحيط بهم.
    En 1998 se amplió la labor de esta sección a raíz de la decisión adoptada por los magistrados en la quinta reunión plenaria celebrada en junio de proporcionar asesoramiento y apoyo a largo plazo a las víctimas y a los testigos que comparecieron ante el Tribunal. UN ٦٦ - تم توسيع أعمال هذا القسم في عام ١٩٩٨ عندما قرر القضاة في الجلسة العامة الخامسة المعقودة في حزيران/يونيه تقديم مشورة ودعم طويلي اﻷجل للضحايا والشهود الذين يأتون إلى المحكمة.
    En el plan de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia, la Asamblea prestó atención a las mujeres que son víctimas de la trata de personas y recomendó que el Centro de Prevención Internacional del Delito incorporara en sus proyectos y programas medidas de ayuda y apoyo a las víctimas y a los testigos, en particular cuando se tratara de mujeres. UN وفي خطة العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، أولت الجمعية العامة الاهتمام للمرأة باعتبارها من ضحايا الاتجار في الأشخاص، وأوصت مركز منع الجريمة الدولية بأن يراعي في مشاريعه وبرامجه تدابير تقديم المساعدة والدعم للضحايا والشهود بمن فيهم النساء.
    Oficial administrativo, Dependencia de Ayuda a las víctimas y a los testigos UN موظف إداري، وحدة الضحايا والشهود الخدمات العامة
    Empleado de apoyo de secretaría, Sección de Ayuda a las víctimas y a los testigos UN الدعم بأعمال السكرتارية والكتبة، قسم دعم الضحايا والشهود
    Debería publicarse sin demora el manual normativo y operacional que rige el funcionamiento de la Sección de Ayuda a las víctimas y a los testigos. UN ينبغي على الفور إصدار دليل السياسة العامة والتشغيل الذي ينظم عمل قسم دعم الضحايا والشهود.
    El Estado Parte debería fortalecer sus medidas para prevenir y suprimir esta práctica, así como para proteger a las víctimas y a los testigos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها الرامية إلى منع هذه الممارسة واستئصالها فضلاً عن حماية الضحايا والشهود.
    En mis anteriores informes al Consejo de Seguridad, planteé la necesidad de indemnizar a las víctimas y a los testigos. UN لقد ذكرت في تقاريري السابقة المقدمة إلى مجلس الأمن ضرورة تعويض الضحايا والشهود.
    La Sección de Ayuda a las víctimas y a los testigos se creó en 1996 y funciona bajo la autoridad de la Secretaría. UN ٥٧ - أنشئ قسم دعم الشهود والمجني عليهم عام ١٩٩٦، وهو يمارس أعماله تحت سلطة المسجل.
    En su primer examen del Tribunal, la Oficina recomendó que la Sección de Ayuda a las víctimas y a los testigos pasara a depender de la Oficina del Fiscal. UN ٦٢ - وقد أوصى المكتب في الاستعراض اﻷول للمحكمة، بوضع قسم دعم الشهود والمجني عليهم ضمن مكتب المدعي العام.
    Se ha contratado personal experimentado para la Sección de Administración del Tribunal, y la Sección de Ayuda a las víctimas y a los testigos y la Dependencia de Prensa y Relaciones con el Público cuentan con funcionarios calificados, incluido el Jefe de Prensa y Relaciones con el Público. UN وقد عُيِّن موظفون ذوو تجربة في قسم إدارة المحكمة، ويعمل في قسم دعم الشهود والمجني عليهم ووحدة الصحافة والشؤون العامة أفراد أكفاء بمن فيهم رئيس شؤون الصحافة والشؤون العامة.
    ii) Informará a las víctimas y a los testigos de los derechos que les incumben con arreglo al Estatuto y al presente Reglamento y de las posibles consecuencias de su testimonio; UN `٢` إبلاغ المجني عليهم والشهود بحقوقهم بموجب النظام اﻷساسي وهذه القواعد، وبالعواقب المحتملة ﻹدلائهم بالشهادة؛
    i) Seis vehículos blindados con un costo estimado de 820.100 dólares, dos de los cuales se asignarían a la Sección de Seguridad y Protección y cuatro a la Sección de Ayuda a las víctimas y a los testigos para proporcionar protección adecuada durante el transporte de testigos y detenidos. UN ' ١` ست مركبات مصفحة يقدر ثمنها بمبلغ ١٠٠ ٨٢٠ دولار تخصص اثنتان منها لقسم اﻷمن والسلامة وأربع مركبات لقسم دعم الشهود والضحايا من أجل توفير الحماية الكافية لدى نقل الشهود والمحتجزين.
    Al mismo tiempo, se observó que en el estatuto tendría que lograrse un equilibrio entre los derechos de los dos grupos y que cualquier tipo de protección que se brindara a las víctimas y a los testigos no debía ir en detrimento del derecho del acusado a un juicio imparcial. UN ورئي في الوقت نفسه ضرورة الموزنة في النظام اﻷساسي بين حقوق هاتين الفئتين ووجوب عدم نيل أي حماية تمنح للمجني عليهم والشهود من حقوق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more