"a las víctimas y sus familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • للضحايا وأسرهم
        
    • لضحاياه وأسرهم
        
    • الضحايا وأسرهم
        
    • للضحايا وأسرهن
        
    • للضحايا ولأسرهم
        
    • للضحايا ولا لأسرهم
        
    • للضحايا وأُسرهم
        
    • للضحايا ولأُسرهم
        
    Dentro del contexto de su mandato, la ONUB ha proporcionado asesoramiento y asistencia a las víctimas y sus familias y ha promovido la incoación de procedimientos al respecto. UN وقد وفرت العملية، في إطار ولايتها، المشورة والمساعدة للضحايا وأسرهم وحثت على تقديم القضايا إلى المحاكمة.
    El objetivo más importante de la asistencia a las víctimas es brindar la atención apropiada a las víctimas y sus familias. UN وأهم أهداف مشروع قانون مساعدة الضحايا هو تقديم الرعاية المناسبة للضحايا وأسرهم.
    2. Deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; UN " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة لهم؛
    2. Deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; UN " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة لهم؛
    Desde 1990 el Gobierno de Italia ha promulgado leyes y aprobado reglamentos con el objetivo de apoyar a las víctimas y sus familias. UN ومنذ عام 1990، اعتمدت الحكومة الإيطالية قوانين وأنظمة ترمي إلى دعم الضحايا وأسرهم.
    La evaluación de las necesidades de capacitación identificó como necesidad absolutamente prioritaria la mejora de las aptitudes de asesoramiento prestado a las víctimas y sus familias, y ya se están adoptando medidas para apoyar desde el Proyecto sobre la violencia por motivos de género del UNFPA un programa de aptitudes de asesoramiento dirigido a los proveedores de servicios en este ámbito. UN وقد حدد تحليل احتياجات التدريب `مهارات إسداء المشورة للضحايا وأسرهن ' بوصفها الحاجة ذات الأولوية العليا للتدريب ويجري العمل في إعداد مشروع صندوق الأمم المتحدة للسكان المتعلق بالعنف المرتكب على أساس نوع الجنس لدعم برنامج مهارات إسداء المشورة الذي يستهدف مقدمي الخدمات في هذا المجال.
    b) El Estado Parte debería proteger contra la intimidación a quien denuncie a agentes de policía por malos tratos, proporcionar a las víctimas y sus familias plena reparación, incluida una indemnización justa y suficiente, y velar por su rehabilitación. UN (ب) ينبغي للدولة الطرف أن تحمي الأشخاص الذين يقدمون شكاوى من المعاملة السيئة ضد ضباط الشرطة من التخويف وأن توفّر لهم جبرا كاملاً للضرر الذي لحق بهم، بما في ذلك التعويض المنصف والملائم، ورد الاعتبار للضحايا ولأسرهم.
    No se ha suministrado reparación alguna a las víctimas y sus familias, que en algunos casos incluye la determinación de la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. UN ولم تُقدَّم للضحايا ولا لأسرهم أي سبل انتصاف، وهي تشمل، في بعض الحالات، معرفة مصير الأشخاص المفقودين ومكانهم.
    No se ha suministrado reparación alguna a las víctimas y sus familias, que en algunos casos incluye la determinación de la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. UN ولم تقدم أيه تعويضات للضحايا وأسرهم عن طريق، في بعض الحالات، تحديد مصير المختطفين وأماكن وجودهم.
    Según el Gobierno, hasta la fecha más de 1.430 millones de rupias se han entregado como ayuda provisional a las víctimas y sus familias. UN وحسب الحكومة تم حتى الآن توفير أكثر من 1.43 مليار روبية كدفعات إغاثة مؤقتة للضحايا وأسرهم.
    Sus juicios, junto con todas las demás causas que obran ante los Tribunales, permitirán que se cumpla con el deber de hacer justicia a las víctimas y sus familias. UN ومحاكمتهما، والنظر في كل القضايا الأخرى المنظورة أمام المحكمتين، إنما هي تأدية لواجب إحقاق العدالة للضحايا وأسرهم.
    Prestar ayuda y protección auténticas así como los servicios pertinentes a las víctimas y sus familias es tan importante como hacer justicia. UN وتوفير الدعم الحقيقي والحماية والخدمات ذات الصلة للضحايا وأسرهم لا يقل أهمية عن إقامة العدل.
    No aplica tasas uniformes de prestaciones, y en algunos casos entraña demoras y costosos procedimientos que causan aún mayor angustia a las víctimas y sus familias. UN فهو لا يطبق معدلات استحقاق واحدة، ويترتب عليه في حالات معينة تأخير وإجراءات باهظة التكلفة تسبب مزيدا من اﻷلم للضحايا وأسرهم.
    El Estado Parte debe investigar sistemáticamente todos los casos denunciados de intimidación, hostigamiento y agresiones y garantizar que se concedan recursos efectivos a las víctimas y sus familias. UN وينبغي لها أن تحقق بانتظام في جميع حالات الترهيب والمضايقة والاعتداءات المبلغ عنها وأن تكفل للضحايا وأسرهم سبل انتصاف فعالة.
    2. Deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; UN " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة إليهم؛
    2. Deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; UN " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة إليهم؛
    2. Deplora el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la necesidad de considerar la posibilidad de prestarles asistencia con carácter voluntario; UN 2 - تعرب عن استيائها لما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتشدد على ضرورة النظر في تقديم المساعدة إليهم على أساس طوعي؛
    2. Deplora el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la necesidad de considerar la posibilidad de prestarles asistencia con carácter voluntario; UN 2 - تعرب عن استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد ضرورة النظر في تقديم المساعدة لهم على أساس طوعي؛
    2. Deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; UN 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة لهم؛
    El proyecto de ley también contempla la protección de los testigos y otras personas, así como la concesión de indemnizaciones a las víctimas y sus familias. UN وينص مشروع القانون أيضاً على حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص، وعلى تعويض الضحايا وأسرهم.
    8) El Comité toma nota de que la Ley Nº 97 de 20 de junio de 2008, titulada " Ley de prevención y represión de la violencia contra la mujer y la violencia de género " , define los actos proscritos y establece un marco para la protección y la asistencia del Estado a las víctimas y sus familias en todos los procedimientos civiles, penales o administrativos, en particular mediante la asistencia letrada gratuita. UN 8) وتلاحظ اللجنة أن القانون رقم 97 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008 المعنون " منع وقمع العنف ضد المرأة والعنف القائم على أساس نوع الجنس " يحدد الأفعال المحرمة وينشئ إطاراً لتقديم الدولة الحماية والمساعدة للضحايا ولأسرهم في جميع الإجراءات المدنية أو الجنائية أو الإدارية، وذلك من خلال وسائل منها المساعدة القضائية بالمجان.
    No se ha suministrado reparación alguna a las víctimas y sus familias, que en algunos casos incluye la determinación de la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. UN ولم تُقدم للضحايا ولا لأسرهم أي سبل انتصاف، وهي تشمل، في بعض الحالات، معرفة مصير الأشخاص المفقودين ومكانهم.
    El Estado Parte debería garantizar que se haga una investigación a fondo e independiente de las circunstancias de la operación de rescate en el teatro Dubrovka, cuyos resultados se deberían dar a conocer, y que, cuando proceda, se entablen procesos y se indemnice a las víctimas y sus familias. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق مستقل ومتعمق في الظروف التي أحاطت بعملية الإنقاذ في مسرح دوبروفكا، والإعلان عن نتائجها، وإجراء محاكمات، عند الاقتضاء، ودفع تعويضات للضحايا وأُسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more