"a las viudas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأرامل
        
    • للأرامل
        
    • والأرامل
        
    • لأرامل
        
    • إلى أرامل
        
    • الأرملة
        
    • إلى معاشات الأيلولة
        
    • مع أي أيلولة
        
    • على الارامل
        
    Algunos ordenamientos jurídicos justifican esa situación proporcionando a las viudas otros medios de seguridad económica, como pagos de manutención con cargo al haber sucesorio. UN وتبرر بعض النظم القانونية هذا الأمر من خلال منح الأرامل وسائل أمن اقتصادي أخرى مثل النفقة عليهن مما ترك أزواجهن.
    Estos grupos incluyen a las viudas, los huérfanos, las personas de edad y los discapacitados, entre otras personas. UN وتشمل تلك الشرائح الأرامل والأيتام والمسنين والمعوقين وإضافة إلى شرائح أخرى.
    Se oponen a las prácticas retrógradas impuestas sobre todo a las viudas con ocasión de su duelo. UN وتعترض أيضا على الممارسات الرجعية التي تُفرض خصوصا على الأرامل من النساء أثناء فترة الحداد.
    Pocos países en desarrollo pueden permitirse proporcionar seguridad social a las viudas. UN وقليلة هي البلدان النامية التي بإمكانها توفير الضمان الاجتماعي للأرامل.
    A este fin, el Gobierno ha establecido el Fondo de Protección Social, que aporta subvenciones mensuales a las viudas y a las mujeres que encabezan hogares, entre otras personas. UN وتحقيقا لتلك الغاية أنشأت الحكومة صندوق الرفاه الاجتماعي الذي يقدم رواتب شهرية للأرامل ولربات الأسر من بين خدمات أخرى.
    La mayoría de las religiones hace hincapié en los valores básicos de cuidar a los pobres, a los enfermos y los indigentes y a las viudas y los huérfanos. UN ومعظم الأديان تؤكد القيم الأساسية لرعاية الفقراء والمرضى والمحرومين والأرامل والأيتام.
    El ejército de Nepal ofreció posibilidades de ingresar en el servicio a las viudas de militares nepaleses desde 2004. UN ووفر الجيش النيبالي مرافق للالتحاق بالخدمة فيه لأرامل أفراد الجيش منذ عام 2004.
    Además, se instrumentó un operativo para abastecer de artículos de primera necesidad a los habitantes de las comunidades y se indemnizó a las viudas de los cuatro hombres que resultaron muertos durante el enfrentamiento. UN كما تم تنظيم عملية لتزويد السكان بالسلع الأساسية، ودُفع تعويض إلى أرامل أربعة رجال قُتلوا أثناء الصدام.
    Por último, la ley protege a las viudas y los huérfanos, aunque esa protección puede verse en ocasiones socavada por las circunstancias familiares. UN وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية.
    Le resulta alarmante que sigan existiendo prácticas tradicionales nefastas con respecto a las viudas. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل.
    Asimismo, le resulta alarmante que sigan existiendo prácticas tradicionales nefastas con respecto a las viudas. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها من استمرار الممارسات التقليدية الضارة إزاء الأرامل.
    Además, desde 2007 la organización ha intensificado mucho sus esfuerzos para estimular la investigación sobre el lugar y la condición que se asignan a las viudas en diversos países del Asia sudoriental y el África subsahariana. UN وإضافة إلى ذلك، ومنذ عام 2007، تبذل المنظمة جهوداً متزايدة بدرجة كبيرة لتشجيع البحوث المتعلقة بمركز الأرامل وأوضاعهن في عدد من البلدان في جنوب آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Destacó el compromiso del Irán de aprobar una enmienda del Código Civil que permitiría a las viudas heredar bienes. UN وركزت على التزام إيران بتعديل القانون المدني، بما يمكن الأرامل من الميراث.
    La persistencia de la inercia sociocultural: ritos impuestos a las viudas, sucesión, herencia y dote UN استمرار التقييدات الاجتماعية الثقافية: الطقوس التي تُفرض على الأرامل والإرث والتركة والمهر
    El Gobierno está estudiando la posibilidad de prestar apoyo material a las viudas y otros grupos vulnerables. UN وقالت إن الحكومة تناقش حاليا إمكانية تقديم دعم مادي للأرامل وفئات أخرى محرومة.
    Las mencionadas Directrices disponen que se dé prioridad a las viudas con un hijo y a las mujeres abandonadas. UN كما أُدرج في تلك المبادئ التوجيهية بند لمنح أولوية للأرامل من ذوي الأبناء القادرين أو النساء اللاتي هجرهن أزواجهن.
    Se ha creado en 2010 un fondo de solidaridad para proporcionar asistencia directa a las viudas y las divorciadas en situaciones vulnerables. UN وتم أيضاً إنشاء صندوق للتضامن في عام 2010 لكي يقدِّم المساعدة للأرامل والمطلقات اللائي يعانين حالات الاستضعاف.
    Y yo que pensé que odiabas hablarle a las viudas. Open Subtitles وأنا الذي ظننتُ هنا أنّك تكره التحدّث للأرامل
    En 1999, las autoridades talibanes dieron a conocer un edicto por el que se permitía a las viudas pobres que no tuvieran otro medio de subsistencia buscar empleo en los sectores de la salud y los servicios sociales. UN وفي سنة 1999، أصدرت سلطات طالبان مرسوما يسمح للأرامل المعوزات اللائي ليس لهن أي مورد رزق آخر بالبحث عن العمل في قطاع الخدمات الصحية وقطاع الخدمات الاجتماعية.
    Al asignar tierras a los desplazados, durante un período de 10 años se dará prioridad a las madres solteras y a las viudas. UN وفي توزيع الأراضي على المشردين، يجري إيلاء أولوية للأمهات الوحيدات والأرامل لفترة عشر سنوات.
    No se ha indemnizado todavía a las viudas de las víctimas, como había ordenado el Tribunal, y los agentes siguen percibiendo sus sueldos. UN ولم تُدفع بعد التعويضات التي أمرت بها المحكمة لأرامل الضحايا، في حين لا يزال مرتكبو تلك الجرائم يتقاضون مرتباتهم.
    Artículo 3 - Prevé la creación de un fondo para abonar pensiones a las viudas y los huérfanos de los funcionarios públicos fallecidos, protegiendo así la unidad familiar. UN المادة 3- تنص على إنشاء صندوق لدفع النفقة إلى أرامل وأيتام موظفي الخدمة المدنية، مما يحمي الأسرة.
    :: La falta de empleo y de actividades para generar ingresos deja a las campesinas, especialmente a las viudas, en situaciones extremadamente vulnerables. UN الافتقار للعمل والأنشطة المدرة للدخل يترك المرأة الريفية وبخاصة الأرملة في وضع ضعيف للغاية.
    Por otra parte, las pensiones de los militares retirados originarios de Francia no se convirtieron en rentas vitalicias personales y, por lo tanto, siguen revalorizándose y pasan a las viudas. UN أما المعاشات التقاعدية للجنود المتقاعدين من رعايا فرنسا فلم تحوَّل إلى مكافآت شخصية تدفع مدى الحياة، ولذلك فهي لا تزال تخضع لإعادة التقييم وللتحويل إلى معاشات الأيلولة التقاعدية.
    4.5. Con respecto a la situación concreta de las viudas de esos soldados, que ahora piden pensiones en su calidad de familiares supérstites, el Estado Parte señala que el carácter personal de las rentas impide en principio su transmisión a las viudas. UN 4-5 وفيما يتعلق بالحالة المحددة لأرامل أولئك الجنود، اللاتي يسعين الآن إلى تقاضي معاشات تقاعدية بوصفهن أراملهم، تلاحظ الدولة الطرف أن الطابع الشخصي للمرتبات السنوية يتعارض من حيث المبدأ مع أي أيلولة هذه المرتبات.
    Ah, el era muy bueno. el robo a las viudas y estafo a los pobres. Open Subtitles أه، لقد كان شخص جيد لقد نصب على الارامل وسرق الفقراء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more