"a limitar los" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الحد من
        
    Como parece haber una tendencia a limitar los mandatos en las Naciones Unidas, esa idea merece un atento estudio. UN وبما أن هناك يبدو نزعة داخل الأمم المتحدة إلى الحد من مدة المناصب، فإن هذه الفكرة تستحق أن ينظر فيها بعناية.
    En 2006 y 2007, la Junta directiva de los actos del orgullo en Tallin recibió recomendaciones por escrito encaminadas a limitar los posibles riesgos para los participantes y garantizar la seguridad vial. UN وفي عامي 2006 و2007، قُدمت توصيات خطية إلى مجلس إدارة استعراض تالين الفخري، ترمي إلى الحد من المخاطر التي قد يتعرض لها المشاركون وضمان السلامة على الطرق.
    Además de los despidos en el sector público, los gobiernos se han visto obligados, en virtud de los programas de ajuste, a limitar los servicios sociales básicos. UN وبالإضافة إلى عمليات إنهاء خدمة الموظفين في القطاع العام، دفعت برامج التكيف الحكومات إلى الحد من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia es el principal promotor de las actividades encaminadas a limitar los efectos de las minas sobre las mujeres y los niños. UN ١٢ - وتتصدر منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة العمل في اﻷنشطة الرامية إلى الحد من اﻵثار التي تلحق بالنساء واﻷطفال من جراء اﻷلغام.
    Esto tiende a limitar los fondos que se asignan a las zonas de montaña, ya que hay pocas pruebas estadísticas de que esas zonas estén en condiciones relativamente peores en lo que se refiere a la pobreza, la seguridad alimentaria, las oportunidades de ingreso, el desarrollo de la infraestructura, etc., lo que justificaría fácilmente que se les dedicara una mayor inversión. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من كمية التمويل المقدم إلى المناطق الجبلية إذ توجد أدلة إحصائية قليلة تبين أن الجبال تعد نسبياً في وضع أسوأ من حيث الفقر، والأمن الغذائي، وفرص الحصول على الدخل، وتنمية البنى الأساسية، وما إلى ذلك، مما يسهل بصفة أكبر تبرير مستويات أعلى من الاستثمار.
    Los instrumentos internacionales, las negociaciones constantes y los debates internacionales encaminados a limitar los conflictos armados y evitar la violencia basada en el género, incluidas las violaciones, contribuyen a crear un ambiente favorable al logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz.] UN والصكوك الدولية والمفاوضات المستمرة والمناقشات الدولية الرامية إلى الحد من الصراع المسلح والحث على نبذ العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الاغتصاب، تساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.]
    Los instrumentos internacionales, las negociaciones constantes y los debates internacionales encaminados a limitar los conflictos armados y evitar eliminar la violencia basada en el género, incluidas las violaciones, contribuyen a crear un ambiente favorable al logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz.] UN و الصكوك الدولية والمفاوضات الجارية والمناقشات الدولية الرامية إلى الحد من الصراع المسلح والحث على نبذ والقضاء على العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الاغتصاب، تساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.]
    Los instrumentos internacionales, las negociaciones constantes y los debates internacionales encaminados a limitar los conflictos armados y evitar la violencia basada en el género, incluidas las violaciones, contribuyen a crear un ambiente favorable al logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz.] UN والصكوك الدولية والمفاوضات الجارية والمناقشات الدولية الرامية إلى الحد من الصراع المسلح والحث على نبذ العنف الجنساني، بما فيه الاغتصاب، تساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام.]
    Los instrumentos internacionales, las negociaciones constantes y los debates internacionales encaminados a limitar los conflictos armados y evitar declarar ilegal la violencia basada en el género, incluidas las violaciones, son esenciales y contribuyen a crear un ambiente favorable al logro de la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz.] UN وتساعد والصكوك الدولية والمفاوضات الجارية والمناقشات الدولية الرامية إلى الحد من الصراع المسلح والحث على نبذ وتجريم العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الاغتصاب، ضرورية وتساعد على تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين، والتنمية والسلام.]
    14. Tratándose de las armas y municiones de pequeño calibre, Suiza ha lanzado una nueva iniciativa sobre la cuestión que tiene por consecuencia establecer, a la luz de los progresos científicos y tecnológicos recientes, las normas tendientes a limitar los efectos nocivos y los sufrimientos innecesarios causados por ese tipo de armas y municiones. UN 14- وفيما يخص الأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار، أطلقت سويسرا مبادرة تتعلق بهذه المسألة بغرض وضع معايير تهدف إلى الحد من الأضرار المفرطة أو المعاناة التي لا داعي لها التي يسببها هذا النوع من الأسلحة والذخيرة، وذلك في ضوء آخر مستجدات التقدم العلمي والتكنولوجي.
    14. Tratándose de las armas y municiones de pequeño calibre, Suiza ha lanzado una nueva iniciativa sobre la cuestión que tiene por consecuencia establecer, a la luz de los progresos científicos y tecnológicos recientes, las normas tendientes a limitar los efectos nocivos y los sufrimientos innecesarios causados por ese tipo de armas y municiones. UN 14- وفيما يخص الأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار، أطلقت سويسرا مبادرة تتعلق بهذه المسألة بغرض وضع معايير تهدف إلى الحد من الأضرار المفرطة أو المعاناة التي لا داعي لها التي يسببها هذا النوع من الأسلحة والذخيرة، وذلك في ضوء آخر مستجدات التقدم العلمي والتكنولوجي.
    Ya están apareciendo informaciones alarmantes procedentes de algunas partes del mundo en desarrollo que ilustran la vulnerabilidad de los niños y las familias pobres ante la inseguridad alimentaria y el deterioro de la nutrición, así como los riesgos que corren las familias de verse obligadas a limitar los gastos de salud, interrumpir la escolarización o vender sus posesiones. UN 2 - وتصدر بيانات مثيرة للقلق بالفعل في بعض أنحاء العالم النامي تبين تأثر الأطفال والأسر الفقيرة بانعدام الأمن الغذائي وتدهور الحالة التغذوية، فضلا عن خطر اضطرار الأسر إلى الحد من إنفاقها على الصحة أو وقف تعليم أبنائها أو بيع أصولها.
    13. Varios expertos convinieron en que la agricultura campesina era fundamental para la humanidad y señalaron que, en muchos casos, los métodos tradicionales de cultivo utilizados por los campesinos y la agricultura campesina podían contribuir a limitar los efectos del cambio climático y las crisis económicas. UN 13- اتفق العديد من المشاركين في حلقة النقاش على الأهمية الحاسمة لمنتجات الفلاحين الزراعية بالنسبة للبشر، ولاحظوا أن أساليب الزراعة التقليدية والزراعة التي يمارسها الفلاحون قد تكون في كثير من الأحيان من العوامل التي تؤدي إلى الحد من آثار تغير المناخ والأزمات الاقتصادية.
    El apoyo de la UNOPS incluyó la gestión de programas complejos y la adquisición de bienes y servicios, así como apoyo administrativo y operacional para la Iniciativa Nansen, dirigida a limitar los efectos adversos de los desastres repentinos en las poblaciones de refugiados, con fondos de la Comisión Europea. UN 65 - ويشمل الدعم الذي يقدمه المكتب إدارة البرامج المعقدة وشراء السلع والخدمات. ويتضمن ذلك تقديم الدعم الإداري والتشغيلي لأمانة مبادرة نانسن Nansen، التي تهدف إلى الحد من الآثار السلبية للكوارث المفاجئة على السكان اللاجئين، بتمويل من المفوضية الأوروبية.
    Se informó sobre una propuesta de ley dirigida a limitar los derechos especiales de protección de los niños separados de su familia y se recomendó que el interés superior del niño fuera el principio rector en esos casos. UN وأبلغت الورقة المشتركة 3 عن تشريع مقترح يرمي إلى الحد من حقوق الحماية الخاصة بالأطفال المنفصلين عن ذويهم واقترحت أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي المبدأ الذي يُسترشد به في الحالات التي تتعلق بالأطفال المنفصلين عن ذويهم(136).
    7) Si el tratado así lo dispone o, en caso de silencio del tratado, si ello no es contrario al objeto y el fin de la disposición de que se trate, nada impide que esa declaración vaya acompañada, a su vez, de restricciones encaminadas a limitar los efectos jurídicos de la obligación así aceptada. UN 7) ولا شيء يمنع من أن يُشفَع إعلان كهذا، بدوره، بقيود ترمي إلى الحد من الأثر القانوني للالتزام المقبول، إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك، أو إذا لم يكن ذلك مخالفاً لهدف الحكم المعني وموضوعه()، في حالة سكوت المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more