"a llevar" - Translation from Spanish to Arabic

    • سآخذ
        
    • سيأخذ
        
    • سيستغرق
        
    • على المضي
        
    • على حمل
        
    • سأخذ
        
    • على ارتداء
        
    • في المضي
        
    • مدمجة
        
    • على ترجمة
        
    • سيتطلب
        
    • لحمل
        
    • سترتدي
        
    • في حمل
        
    • سيأخذون
        
    No quiero interferir con el amor maternal pero me voy a llevar a mi hijo al lugar al que pertenece. Open Subtitles أنا لا أريد التدخل مع الأم فرانشيسكا لكن سآخذ الولد إلى حيث ينتمي
    Creo que me va a llevar un tiempo acostumbrarme a lo que puedes hacer. Open Subtitles أعتقد أنه سيأخذ مني بعض الوقت لتعتاد على ما يمكنك القيام به.
    Sí, sabía que llevábamos retraso, pero esto me va a llevar semanas. Open Subtitles أجل، كنت أعلم أنّ أعمالنا متراكمة، لكن سيستغرق هذا أسابيع.
    Indonesia afirma que está determinada a llevar a buen fin ese proceso, que requiere tiempo. UN وتؤكد إندونيسيا إصرارها على المضي بهذه العملية إلى نهايتها، وإن كانت تحتاج إلى وقت.
    Según las denuncias, los porteadores son obligados, en condiciones muy difíciles, a llevar pesadas cargas de pertrechos del ejército y provisiones para las tropas. UN وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات.
    Yo tengo que estar aquí y pensar a quien voy a llevar como acompañante a la estúpida boda de Hilda. Open Subtitles أنا مضطر للبقاء هنا و معرفة سأخذ من و أيضاً لا تنسي بشأن زفاف هيلدا الغبي المستقيم
    Se han lavado el cerebro y obligó a llevar este anillo horriblemente feo! Open Subtitles لقد تم غسل دماغك، وأُجبرت على ارتداء هذا الخاتم البشع والقبيح
    - Es sólo jaqueca, Sr. Patterson. - Me voy a llevar esos periódicos. Open Subtitles مجرد صداع يا سيد باترسون سآخذ هذه الأوراق معى
    Hay un carro y Bud necesita un médico. Lo voy a llevar. Open Subtitles وهناك عربة واحدة سآخذ بها بود للطبيب في لبلدة
    Primero voy a llevar mis valijas a la casa. Open Subtitles امضى بعيدا, أنا سآخذ حقائبى إلى المنزل وأقوم بدورة حوله
    Esto vino desde un servidor encriptado en Buenos Aires. Esto va a llevar un tiempo. Open Subtitles هذا الشيء جاء من سيرفر مشفر في بوينس أيرس هذا سيأخذ بعض الوقت
    A continuación, Bikomagu dijo a los soldados que se iba a llevar a la Sra. Ndadaye y a sus hijos. UN ثم قال بيكوماغو للجنود إنه سيأخذ السيدة نداداي واﻷطفال.
    Estamos progresando, pero la recuperación va a llevar años. UN ونحرز تقدما، ولكن الانتعاش سيستغرق أعواما.
    Mira, Chazz, esto va a llevar un poco de tiempo, ¿entiendes? Open Subtitles استمع ياشاز سيستغرق هذا بعض الوقت , حسنا ؟
    Estamos resueltos a llevar adelante este proceso con la mayor eficiencia posible. UN ولقد عقدنا العزم على المضي قدماً بهذه العملية متوخين ما بوسعنا من كفاءة.
    La solidaridad de la comunidad internacional en este momento crítico reforzaría nuestra decisión y nos ayudaría a llevar adelante el programa de reformas con mayor determinación y diligencia. UN ومن شأن تضامن المجتمع الدولي في ساعة الحاجة الماسة هذه أن يعزز تصميمنا ويعيننا على المضي قدماً في خطة الإصلاح بمزيد من الصدق والدأب.
    Unos 300.000 jóvenes de menos de 18 años de edad se ven obligados a llevar armas como niños soldados. UN ويوجد نحو 000 300 من الفتيان دون الثامنة عشرة يجبرون على حمل السلاح ويخدمون كجنود أطفال.
    Voy a llevar a los perros conmigo, no pueden verlos sufrir separándose Open Subtitles سأخذ الكلاب معي لا أستطيع مشاهدتم يعانون
    - obligar a detenidos de sexo masculino a llevar ropa interior femenina; UN - إرغام رجال محتجزين عراة على ارتداء ملابس داخلية نسائية؛
    También se dijo que, sin contar con un análisis sistemático de la práctica de los Estados, sería difícil que la Comisión procediera a llevar a cabo su labor. UN وأُشير أيضا إلـــى ما ستواجهه اللجنة من صعوبة في المضي قدما في عملها في ظل عدم وجود تحليل منهجي لممارسة الدولة.
    Los Estados Partes en el Pacto, así como los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, deberían, pues, hacer particulares esfuerzos por incorporar, en todo lo posible, esa protección en las políticas económicas y los programas destinados a llevar a cabo el ajuste. UN وهكذا، ينبغي للدول اﻷطراف في العهد، علاوة على وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    El que la Asamblea General se siga ocupando de la responsabilidad de proteger y sus implicaciones contribuirá considerablemente a llevar esa responsabilidad a la práctica. ANEXO UN وإن نظر الجمعية العامة في مسؤولية الحماية وما يترتب عليها من آثار سيكون عاملاً هاماً يساعد على ترجمة هذه المسؤولية إلى ممارسة عملية.
    No sabíamos que nos iba a llevar varios años o más para llegar allí. TED لم نكن نعلم بأن الأمر سيتطلب عدة سنوات أو أذا كان بالامكان القيام بالامر.
    Necesito un par de hombres que me ayuden a llevar esto a un avión. Open Subtitles أحتاج مساعدة رجلين لحمل هذه إلى الطائرة ـ حسنا ـ هيا بنا
    - Para mí, no, yo no la llevaría. - Bueno, ¿qué es lo que vas a llevar? Open Subtitles اعني لا , لن ارتديها حسنا ماذا سترتدي اذا
    Jim, ¿quiere venir a mi casa mañana para ayudarme a llevar el equipaje a la estación? Open Subtitles هل لك أن تأتي إلى شقّتي لتساعدني في حمل أمتعتي إلى المحطّة؟
    No sé si van a llevar a pacientes en coma, Malcolm. Open Subtitles إنني لا أعلم ما إذا كانوا سيأخذون مرضى الغيبوبة يا مالكولم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more