"a lo dispuesto en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أحكام
        
    • هو منصوص عليه في
        
    • تنص على ذلك
        
    • لما تنص عليه
        
    • لما تقتضيه
        
    • إلى أحكام
        
    • لما نصت عليه
        
    • ما هو منصوص عليه
        
    • هو مطلوب منها بموجب
        
    • أي من أحكام
        
    • في شأنه
        
    • لما نصَّت عليه
        
    • المقصود في
        
    • الدعوة بموجب
        
    • على النحو المتوخى في الفقرة
        
    En todo caso, la composición actual de la DCI es satisfactoria y se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de su estatuto. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي.
    Desde luego, esa posición se ajusta perfectamente a lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta. UN ولاحظ أن ذلك يتسق بالطبع اتساقا تاما مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٠١ من الميثاق.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 del Estatuto, tanto el Presidente como el Vicepresidente son elegidos por un mandato de tres años. UN وحسبما هو منصوص عليه في المادة 12 من النظام الأساسي، فإن الرئيس ونائبه يُنتخبان لولاية مدتها ثلاث سنوات.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 104, la judicatura es una rama autónoma e independiente que no está sujeta a ninguna otra. UN والقضاء فرع مستقل بذاته ومنفصل عن غيره ولا يخضع لأي فرع آخر، مثلما تنص على ذلك المادة 104.
    Para ser indemnizable conforme a lo dispuesto en el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el reclamante debe haber sufrido una pérdida directa. UN فوفقا لما تنص عليه الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7، يجب أن يكون المطالب قد تكبد خسارة مباشرة لكي يتم تعويضه.
    Sin esa información, es difícil vigilar el movimiento de precursores con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988. UN فبدون تلك المعلومات ، يصعب رصد حركة السلائف وفقا لما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    En consecuencia, propone que el párrafo 1) del artículo 13 se sujete a lo dispuesto en el párrafo 3) del artículo 12. UN ولذلك اقترح أن تخضع الفقرة ١ من المادة ١٣ إلى أحكام الفقرة ٣ من المادة ١٢.
    Opina, sin embargo, que una vez que se decida establecer un Consejo Legislativo elegido, su elección deberá ajustarse a lo dispuesto en el artículo 25 del Pacto. UN غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب، فإنه يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢ من العهد.
    Por ejemplo, Argelia declara estar dispuesta a aplicar las disposiciones de esos artículos a condición de que no sean contrarios a lo dispuesto en el Código de la Familia argelino. UN وعلى سبيل المثال تشير الجزائر إلى أنها مستعدة لتطبيق أحكام هذه المواد شريطة أن لا تتعارض مع أحكام قانون اﻷسرة الجزائري.
    Por consiguiente, a este respecto, la comunicación no es admisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, conforme a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي فإن البلاغ يعتبر من هذه الناحية غير مقبول لكونه يتعارض مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Opina, sin embargo, que una vez que se decida establecer un consejo legislativo elegido, su elección deberá ajustarse a lo dispuesto en el artículo 25. UN ولكنها ترى أنه متى أنشئ مجلس تشريعي منتخب، يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢.
    Agradecería a la delegación del Japón que indicara en qué medida se ajusta ese proyecto de ley a lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto. UN وسألت الوفد الياباني عن مدى اتفاق مشروع القانون هذا مع أحكام المادة 17 من العهد.
    d) La política monetaria, conforme a lo dispuesto en el artículo VII. UN )د( السياسات النقدية كما هو منصوص عليه في المادة السابعة.
    En particular, Rwanda espera que todas las partes se comprometan a desarmar a sus fuerzas y a no cooperar con las ex fuerzas armadas rwandesas y con Interahamwe, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وترغب رواندا بصورة خاصة أن ترى جميع الأطراف ملتزمة بنزع سلاح القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا الانتراهاموي، مثلما هو منصوص عليه في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Los límites del derecho de utilización equitativa del Estado dependen de las circunstancias de cada caso particular y, concretamente, de la ponderación de todos los factores pertinentes, conforme a lo dispuesto en el artículo 6. UN ويتوقف مدى حقوق الدولة في الانتفاع المنصف على الوقائع والظروف في كل حالة بمفردها، وخاصة، على تقييم جميع العوامل ذات الصلة، كما تنص على ذلك المادة ٦.
    Los obligaban a realizar trabajos duros y los trataban como esclavos, contrariamente a lo dispuesto en el artículo 50 del Tercer Convenio de Ginebra. UN فأُجبِروا على القيام بأعمال شاقة واستُرِقوا خلافاً لما تنص عليه المادة 50 من اتفاقية جنيف الثالثة.
    El Comité ha determinado, conforme a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que la misma cuestión no se ha sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. UN 7-2 ووفقاً لما تقتضيه الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تثبتت اللجنة من أن المسألة ذاتها ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Dado lo que antecede, quisiera solicitar a la Conferencia General de la ONUDI que adopte una decisión favorable a la restitución del derecho de voto de Lituania, a partir del décimo período de sesiones de la Conferencia General, atendiendo a lo dispuesto en el Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI. UN وبناء على ذلك، أود أن أطلب إلى المؤتمر العام لليونيدو أن يتخذ قرارا إيجابيا بشأن إعادة حق ليتوانيا في التصويت، ابتداء من الدورة العاشرة للمؤتمر العام، بالاستناد إلى أحكام المادة 5 من دستور اليونيدو.
    En tal caso, los usuarios transportarán esos materiales ajustándose a lo dispuesto en el permiso de transporte. UN وفي هذه الحالة، يجب على المستعمِلين نقل هذه المواد وفقا لما نصت عليه رخصة النقل.
    1.1.15 El programa de integración se aplicará al Ejército Burundiano, la Policía y los Servicios de Inteligencia, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Arusha. UN 1-1-15 يشمل برنامج الإدماج الجيش البوروندي والشرطة وأجهزة الاستخبارات على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق أروشا.
    9.1 El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información que le han facilitado las partes, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٩-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الرسالة في ضوء جميع المعلومات التي عرضتها عليها اﻷطراف، وفقا لما هو مطلوب منها بموجب الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    4. En caso de enmienda a lo dispuesto en el presente reglamento, el contratista y la Autoridad podrán revisar el contrato de conformidad con la cláusula 24 del anexo 4. UN 4 - وفي حال تعديل أي من أحكام هذا النظام، يجوز للمتعاقد والسلطة أن ينقحا العقد وفقاً للمادة 24 من المرفق 4.
    Toda vacante que se declare de conformidad con el artículo 13 del presente reglamento se llenará conforme a lo dispuesto en el artículo 34 del Pacto. UN كل مقعد يُعلن شغوره وفقا للمادة ٣١ من هذا النظام، يجب التصرف في شأنه وفقا للمادة ٤٣ من العهد.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial quedó abierta a la firma en Nueva York el 7 de marzo de 1966 y entró en vigor el 4 de enero de 1969, es decir, el trigésimo día a partir de la fecha en que se depositó el vigésimo séptimo instrumento de ratificación en poder del Secretario General, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención. UN 3 - وقد فُتح باب التوقيع على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في نيويورك في 7 آذار/ مارس 1966، وبدأ نفاذها في 4 كانون الثاني/يناير 1969، أي في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع وثيقة التصديق السابعة والعشرين لدى الأمين العام، وفقا لما نصَّت عليه المادة 19 من الاتفاقية.
    a) La jubilación, conforme a lo dispuesto en el artículo 28 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, no se considerará una rescisión del nombramiento en el sentido del Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal. UN لا يعتبر التقاعد بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة انتهاءً للخدمة بالمعنى المقصود في النظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en consultas previas, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo a Ibrahim Gambari, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى إبراهيم غمباري، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    Considero asimismo que el nombramiento del Sr. Flügge aseguraría la debida representación de los principales sistemas jurídicos mundiales en el Tribunal, conforme a lo dispuesto en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 13 bis del estatuto. UN كما أرى أن تعيين السيد فلوغي سوف يكفل وجود تمثيل مناسب للنظم القانونية الرئيسية العالمية في المحكمة، على النحو المتوخى في الفقرة 1 (ج) من المادة 13 مكررا من النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more