"a lo largo de la historia" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبر التاريخ
        
    • على مر التاريخ
        
    • على مدى التاريخ
        
    • طوال التاريخ
        
    • على مدار التاريخ
        
    • وعلى مر التاريخ
        
    • على امتداد التاريخ
        
    • وعبر التاريخ
        
    • المسجل تاريخيا
        
    • على مر العصور
        
    • طيلة تاريخ
        
    • طوال تاريخ
        
    • كلها عبر تّاريخ
        
    • عبر عصور التاريخ المختلفة
        
    • عبر تاريخ
        
    a lo largo de la historia, las inquietudes y consecuencias de las guerras y de los conflictos han sido fundamentalmente de índole local y regional. UN إن شواغل الحروب والصراعات ونتائجها عبر التاريخ كانت محلية واقليمية الطابع الى حد كبير.
    La integridad de los pueblos y naciones indígenas había sido amenazada a lo largo de la historia. UN وقد تعرضت سلامة الشعوب واﻷمم اﻷصلية للتهديد عبر التاريخ.
    La influencia de la mujer en las organizaciones no gubernamentales y en el movimiento de paz ha evolucionado a lo largo de la historia. UN وما انفك تأثير النساء العاملات في المنظمات غير الحكومية وفي الحركة السلمية يزداد على مر التاريخ.
    a lo largo de la historia, ha conservado su unidad y su identidad nacional. UN وحافظ على مر التاريخ على وحدته وهويته الوطنية.
    El status quo, al depender únicamente de la jurisdicción nacional, le ha fallado a la humanidad a lo largo de la historia y ha sido testigo de delitos horrendos. UN فالوضع الراهن، المتمثل في الاعتماد على الولاية القضائية المحلية، خذل البشرية على مدى التاريخ وشهد جرائم مروعة.
    De hecho han combatido en ella. a lo largo de la historia el desarme nunca ha sido voluntario. UN وقد خاضت غمارها بالفعل ولم يحدث قط طوال التاريخ أن كان نزع السلاح طوعياً.
    a lo largo de la historia, las sociedades han reconocido la obligación especial de proteger a los niños de todo daño. UN وقد سلﱠمت المجتمعات على مدار التاريخ بالتزامها الخاص بحماية اﻷطفال من اﻷذى.
    Estas actividades ilegales entrañan la destrucción del patrimonio cultural de las naciones y mutilan sus fuentes de creatividad cultural a lo largo de la historia. UN إن عمليات السرقات هذه تؤدي إلى طمس التراث الثقافي لﻷمم وتشويه مصادر إبداعها الثقافي عبر التاريخ.
    a lo largo de la historia el Oriente Medio ha contribuido de manera inmensa a nuestro enriquecimiento material y espiritual como seres humanos y como sociedades. UN وقد أسهم الشرق اﻷوسط عبر التاريخ إسهاما هائلا في إثراء حياتنا المادية والروحية، أفرادا ومجتمعات على حــد ســواء.
    Anatolia, lugar en que han residido muchas civilizaciones a lo largo de la historia, es un mosaico integrado por una gran diversidad de culturas. UN فالأناضول التي كانت مهد حضارات كثيرة عبر التاريخ هي الآن قطعة من الفسيفساء تحوي تنوعات ثقافية متعددة.
    Los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. UN وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية.
    a lo largo de la historia la escuela contribuyó a la militarización de los chicos. UN فقد أسهمت الدراسة عبر التاريخ في عسكرة الصبيان.
    Es un deber moral de todos nosotros hacia Jean-Jacques Rousseau y todos los héroes que murieron a lo largo de la historia defendiendo sus ideales. UN وهذا التزام أدبي منا إزاء جان جاك روسو وإزاء جميع اﻷبطال اﻵخرين الذين قضوا نحبهم على مر التاريخ مدافعين عن هذه المثل.
    En el informe se analizará también la contribución de las mujeres a la agricultura del territorio a lo largo de la historia y se incluirán las biografías de varias mujeres agricultoras. UN وسيتحرى هذا التقرير أيضا مساهمة المرأة على مر التاريخ في زراعة اﻹقليم ويحتوي على سيرة حياة عدة مزارعات.
    Ha sido expresado e ilustrado a lo largo de la historia, en los documentos y actividades de los más hondos contenidos en la cultura humana. UN وقد أعرب عن هذه الرغبة وأظهرت على مر التاريخ في وثائق وأنشطة ذات جذور عميقة في الثقافة الإنسانية.
    a lo largo de la historia, los intercambios entre las culturas y las civilizaciones no sólo habían contribuido al desarrollo de la humanidad, sino que también habían servido para diversificar y enriquecer las convicciones de los seres humanos. UN وبالفعل، ساعد التبادل الثقافي والحضاري على مدى التاريخ في تطور البشرية وفي تنوع وإغناء معتقدات البشر.
    Los judíos han sido calificados de maléficos y perseguidos por motivos religiosos, raciales, ideológicos y políticos a lo largo de la historia. UN فقد تعرض اليهود للوصم والاضطهاد لأسباب دينية وعنصرية وإيديولوجية وسياسية على مدى التاريخ.
    Creo que es justo reconocer que la humanidad ha hecho considerables esfuerzos a lo largo de la historia para promover la dignidad humana en todas sus dimensiones. UN إني أعتقد أن من الإنصاف أن نعترف بأن البشرية بذلت جهودا كبيرة طوال التاريخ لتعزيز الكرامة الإنسانية بكل أبعادها.
    Y esa es la base de la regulación, y es la base de la perogrullada a lo largo de la historia: el poder corrompe. TED وهذا هو أساس التنظيم، وهو أساس البديهية على مدار التاريخ بأن السلطة مفسدة.
    Sin embargo, a lo largo de la historia y hasta hoy en día, los derechos de las mujeres han sido menoscabados, restringidos y violados con demasiada frecuencia. UN ولكن في أغلب الأحيان، وعلى مر التاريخ وحتى يومنا هذا، ظلت حقوق المرأة تُسحق، وتُبتر، وتُنتهك.
    a lo largo de la historia... la gente ha amado a los bebés más que a nada en el mundo. Open Subtitles ‫على امتداد التاريخ ‫كان البشر يحبون الأطفال أكثر من أي شيء آخر
    a lo largo de la historia se han establecido alianzas entre los clanes y los círculos representantes de todas esas comunidades para combatir coaliciones del mismo tipo. UN وعبر التاريخ انعقدت تحالفات بين أحزاب وعشائر تمثل جميع هذه الفئات لمحاربة ائتلافات مماثلة.
    a) Sumando la producción de minerales a lo largo de la historia en una zona; UN )أ( جمع إنتاج المعادن المسجل تاريخيا في منطقة ما؛
    Si bien condenamos esas operaciones, rechazamos cualquier intento de vincular el terrorismo con la verdadera religión islámica, la cual, a lo largo de la historia, ha hecho una constante contribución constructiva al enriquecimiento de la civilización. UN ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية.
    Resulta comprensible que las armas de destrucción en masa sean una preocupación para todos los Estados, como lo son los peligros que plantea una vasta gama de armas convencionales, con inclusión de las armas pequeñas y las armas ligeras, las minas terrestres, las submuniciones, los proyectiles de artillería y otras armas con respecto a las que se ha debatido a lo largo de la historia de esta Organización. UN ومن المفهوم أن تكون أسلحة الدمار الشامل مصدر قلق لجميع الدول، وكذلك الأخطار التي يسببها العديد من الأسلحة التقليدية المتنوعة بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والخفيفة والألغام الأرضية والذخائر الصغيرة وصواريخ المدفعية وما شابه ذلك من الأسلحة التي دارت حولها المناقشات طيلة تاريخ هذه المنظمة.
    Los pueblos originarios de Bolivia eran guardianes de una riqueza de conocimientos ancestrales que se han preservado en el país a lo largo de la historia de los tiempos. UN فسكان بوليفيا الأصليون يملكون ثروة من المعارف ورثوها عن أجدادهم وحافظوا عليها طوال تاريخ بلدهم.
    Sin embargo, incluso esto palidece en la insignificancia cuando se compara con todo lo que ha hecho el reino vegetal a lo largo de la historia de nuestro planeta. Open Subtitles حتى ذلك يتضاءل في التفاهه بالمقارنة مع ما فعلت مملكة النبات كلها عبر تّاريخ كوكبنا.
    17. El Reino de Bahrein está situado en el Golfo Arábigo, aproximadamente a la misma distancia del estrecho de Ormuz que del estuario de Shatt al-Arab. Esta situación geográfica estratégica le ha conferido una considerable importancia a lo largo de la historia pues, por constituir uno de los principales puntos de enlace entre Oriente y Occidente, siempre ha sido un importante centro de comercio y comunicación internacionales. UN 17- تقع مملكة البحرين في الخليج العربي في منتصف المسافة تقريباً بين مضيق هرمز ومصب شط العرب، وقد أعطاها هذا الموقع الجغرافي الاستراتيجي أهمية حضارية كبرى عبر عصور التاريخ المختلفة حيث كانت ولا تزال مركزاً تجارياً دولياً هاماً باعتبارها حلقة الوصل الرئيسية بين الشرق والغرب في حركة التجارة والاتصالات العالمية.
    Por eso, la libertad de practicar cualquier religión o confesión se ha garantizado en forma sistemática a lo largo de la historia del país. UN ولهذا كفلنا باستمرار حرية ممارسة أي دين أو معتقد عبر تاريخ البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more