"a lo largo de su frontera común" - Translation from Spanish to Arabic

    • على طول حدودهما المشتركة
        
    • على طول الحدود المشتركة بينهما
        
    • على امتداد الحدود المشتركة
        
    La tensión entre el Chad y el Sudán a lo largo de su frontera común constituye un tercer elemento del conflicto en la región oriental. UN ويشكل التوتر بين تشاد والسودان على طول حدودهما المشتركة عنصرا ثالثا للصراع في المنطقة الشرقية.
    Israel reitera de nuevo su voluntad de aplicar la resolución 425 del Consejo e insta al Gobierno del Líbano a cooperar con Israel para restablecer la paz y la seguridad a lo largo de su frontera común. UN ومرة أخرى تكرر إسرائيل اﻹعراب عن استعدادها لتنفيذ القرار ٤٢٥، وتدعو حكومة لبنان إلى التعاون مع إسرائيل بغية استعادة السلم واﻷمن على طول حدودهما المشتركة.
    Aunque esas propuestas están siendo examinandas por la Unión Africana, instó desde ya a los Gobiernos del Chad y del Sudán a que adopten medidas concretas con miras a la aplicación del acuerdo de Trípoli, a fin de normalizar las relaciones y reducir las tensiones a lo largo de su frontera común. UN وفيما يقوم الاتحاد الأفريقي بدراسة هذه المقترحات، فإني أحث الحكومتين التشادية والسودانية على اتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ اتفاق طرابلس، بهدف تطبيع العلاقات وتخفيف حدة التوتر على طول حدودهما المشتركة.
    En particular, la Campaña Internacional ha condenado a la India y al Pakistán por sus operaciones de sembrado de minas a lo largo de su frontera común desde 2001, tal vez la operación más importante de esa clase en el mundo durante decenios, lo que se ha traducido en numerosas víctimas civiles. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    En particular, la Campaña Internacional ha condenado a la India y al Pakistán por sus operaciones de sembrado de minas a lo largo de su frontera común desde 2001, tal vez la operación más importante de esa clase en el mundo durante decenios, lo que se ha traducido en numerosas víctimas civiles. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    El Consejo reconoce que los Gobiernos del Afganistán y de Tayikistán han establecido nuevos órganos de negociación a fin de reducir la tirantez a lo largo de su frontera común. UN والمجلس يقر باﻹجراءات التي اتخذتها حكومتا أفغانستان وطاجيكستان اللتان أنشأتا هيئات تفاوضية جديدة بهدف تخفيف التوتر على امتداد الحدود المشتركة.
    La firma del Acuerdo de Dakar entre el Presidente Deby y el Presidente Al-Bashir ofrece una oportunidad para que los dos países mantengan un diálogo sostenido y traten de solucionar el problema de la inseguridad a lo largo de su frontera común. UN ويمثل توقيع اتفاق داكار بين الرئيس ديبي والرئيس البشير فرصة سانحة أمام البلدين لكفالة مواصلة الحوار ومعالجة انعدام الأمن على طول حدودهما المشتركة.
    Las autoridades de Liberia y de Côte d ' Ivoire han realizado esfuerzos considerables para mejorar la seguridad a lo largo de su frontera común. UN 83 -وقد بذلت السلطات الليبرية والإيفوارية جهودا هامة من أجل تعزيز الأمن على طول حدودهما المشتركة.
    Esas medidas podrían facilitar el aumento del comercio y los viajes entre ambos países, fortaleciendo de esta manera las relaciones entre los pueblos y permitiendo un mayor desarrollo a lo largo de su frontera común. UN ويمكن أن تيسّر هذه الخطوات زيادة حجم التجارة والسفر بين البلدين، وتعزز بالتالي العلاقات بين شعبيهما وتتيح زيادة التنمية على طول حدودهما المشتركة.
    Por el contrario, la prevalencia de alianzas y vínculos tribales profundos a lo largo de su frontera común, y la trayectoria, firmemente arraigada, de apoyar activamente a los grupos insurgentes de la otra parte continuaron con la misma intensidad e incluso llevaron a un aumento de la actividad militar. UN وبدلا من ذلك، استمرت دون هوادة غلبة الروابط والولاءات القبلية العميقة على طول حدودهما المشتركة فضلا عن التاريخ المتبادل المتأصل من الدعم النشيط للجماعات المتمردة المنتمية إلى كل منهما، بل وأفضى ذلك إلى ازدياد الأنشطة العسكرية.
    En una conferencia celebrada a mediados de marzo en el estado del Nilo Azul, el Sudán y Etiopía decidieron adoptar medidas para estrechar la cooperación en cuestiones de seguridad, comercio, agricultura y salud pública a lo largo de su frontera común. UN واتفق السودان وإثيوبيا في مؤتمر عقد في منتصف شهر آذار/مارس بولاية النيل الأزرق على اتخاذ تدابير لتعزيز التعاون في مجالات الأمن والتجارة والزراعة والصحة العامة على طول حدودهما المشتركة.
    A pesar de que el Sudán y Sudán del Sur firmaron un memorando de entendimiento en materia de no agresión y de cooperación el 10 de febrero de 2012, sigue habiendo violencia y presencia de fuerzas de seguridad de ambas partes a lo largo de su frontera común. UN 14 - على الرغم من توقيع السودان وجنوب السودان، في 10 شباط/فبراير 2012، على مذكرة تفاهم بشأن التعاون وعدم الاعتداء، لا يزال العنف ووجود قوات الأمن من كلا الجانبين مستمرين على طول حدودهما المشتركة.
    El orador reitera la disposición de su Gobierno a aplicar la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y pide al Gobierno del Líbano que coopere con Israel para restaurar la paz y la seguridad a lo largo de su frontera común. UN ٦٨ - وأكد من جديد استعداد حكومته لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( ودعا حكومة لبنان إلى التعاون مع إسرائيل ﻹحلال السلم واﻷمن على طول حدودهما المشتركة.
    2. Se recordará que, en cartas separadas dirigidas al Presidente del Consejo de Seguridad, los Gobiernos de Rwanda (S/25355) y Uganda (S/25356) habían pedido que se desplegaran observadores militares de las Naciones Unidas a lo largo de su frontera común. UN ٢ - ويُذكر أن رئيس مجلس اﻷمن كان قد تلقى رسالتين منفصلتين من حكومتي رواندا (S/25355) وأوغندا (S/25356) يطلبان فيهما وزع مراقبين عسكريين من اﻷمم المتحدة على طول الحدود المشتركة بينهما.
    La UNMIL, en colaboración con la ONUCI, prosiguió sus esfuerzos para mejorar la cooperación entre los Gobiernos de Liberia y Côte d ' Ivoire a fin de lograr una mayor estabilidad a lo largo de su frontera común. UN 35 - وقد واصلت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بالتعاون مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين حكومتي ليبريا وكوت ديفوار من أجل تحقيق المزيد من الاستقرار على طول الحدود المشتركة بينهما.
    12. Se recordará que el Consejo de Seguridad estableció la UNOMUR porque los Gobiernos de Rwanda y Uganda pidieron que se desplegaran observadores de las Naciones Unidas a lo largo de su frontera común (S/25355, S/25356 y S/25797). UN ١٢ - من الجدير بالذكر أن مجلس اﻷمن أنشأ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا بناء على طلبات من حكومتي أوغندا ورواندا لوزع مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة على طول الحدود المشتركة بينهما )55352/S و 65352/S و 79752/S(.
    Sin embargo, desde abril ha venido aumentando la frecuencia de los encuentros entre las patrullas de la ex República Yugoslava de Macedonia y de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a lo largo de su frontera común. UN ولكن منذ شهر نيسان/أبريل ازداد تواتر المصادمات بين دوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( والدوريات اﻵتية من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وذلك على طول الحدود المشتركة بينهما.
    El Consejo reconoce que los Gobiernos del Afganistán y de Tayikistán han establecido nuevos órganos de negociación a fin de reducir la tirantez a lo largo de su frontera común. UN والمجلس يقر باﻹجراءات التي اتخذتها حكومتا أفغانستان وطاجيكستان اللتان أنشأتا هيئات تفاوضية جديدة بهدف تخفيف التوتر على امتداد الحدود المشتركة.
    8.10 Las Partes convienen en que sus respectivos Gobiernos establecerán un mecanismo para la normalización de la situación de seguridad a lo largo de su frontera común. UN 8-10 أن الطرفين اتفقا على قيام حكومة كل منهما بإنشاء آلية لتطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود المشتركة بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more