"a lo largo del último decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مدى العقد الماضي
        
    • خلال العقد الماضي
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • وعلى مدى العقد الماضي
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • على مدى العقد المنصرم
        
    • طوال العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الأخير
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • على مدار العقد الماضي
        
    • على مدار العقد المنصرم
        
    • طيلة العقد الماضي
        
    El campamento había acogido a cientos de desplazados internos romaníes, ashkalíes y egipcios a lo largo del último decenio. UN وكان المخيم يؤوي مئات الأفراد من طوائف الروما والأشكالي والمصريين المشردين داخليا على مدى العقد الماضي.
    En consecuencia, el presente capítulo concluye con una declaración en forma resumida y condensada de las recomendaciones que se han venido haciendo a lo largo del último decenio. UN لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي.
    Son varios los factores que han influido en la evolución del comercio internacional de alimentos a lo largo del último decenio, entre ellos cabe citar en particular los siguientes: UN وأثرت عدة عوامل في اتجاهات التجارة الدولية في الأغذية خلال العقد الماضي بما في ذلك بوجه خاص ما يلي:
    a lo largo del último decenio se han realizado enormes esfuerzos para detener y hacer retroceder esta epidemia. UN ولقد بذلت جهود هائلة لاحتواء هذا الوباء ودحره خلال العقد الماضي.
    a lo largo del último decenio (1991-2000), el cuerpo de estudiantes del Gimnasio evolucionó, siendo su número en 1991-1992 de 438.762 y en 2000-2001 de 361.112, lo que constituye una reducción media anual porcentual del 2,1% de la población estudiantil. UN وخلال العقد الماضي (1991-2000)، تطورت التركيبة الطلابية في المرحلة الثانوية الإعدادية كالآتي: في 1991-1992، بلغ عدد الطلاب 762 438 طالباً في حين بلغ 112 361 طالباً عام 2000-2001.
    a lo largo del último decenio, cada vez más mujeres supervivientes de esas atrocidades se han manifestado en público, tratando de obtener la reparación de esos delitos. UN وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم.
    Pese a sus esfuerzos a lo largo del último decenio, no ha podido comprar oro y venderlo en el mercado. UN ولم تستطع شراء الذهب وبيعه في السوق رغم الجهود التي بذلتها خلال العقد الأخير من أجل ذلك.
    Sus programas de formación profesional y de creación de capacidad se han ido consolidando a lo largo del último decenio. UN وتوطدت برامجه التدريبية والمتعلقة ببناء القدرات على مدى العقد الماضي.
    Entre los israelíes y los palestinos, el apoyo a la reconciliación, la paz y la coexistencia ha seguido siendo sumamente alto a lo largo del último decenio. UN والتأييد للمصالحة والسلام والتعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين، على حد سواء، ظل قوياً باستمرار على مدى العقد الماضي.
    El volumen total mundial del comercio de mercancías ha vuelto a aumentar considerablemente a lo largo del último decenio. UN شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي.
    El análisis de los proyectos ejecutados a lo largo del último decenio por diversas organizaciones y organismos de las Naciones Unidas ha indicado que la repercusión de la disponibilidad de crédito puede llegar a ser impresionante tanto sobre el bienestar familiar como sobre la comunidad en general. UN وقد أثبت تحليل مشاريع مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة على مدى العقد الماضي أن أثر توفير الائتمان يمكن أن يكون جزريا، سواء على الرفاه العائلي أو على المجتمع المحلي برمته.
    210. Como ilustra el gráfico IV infra, el precio de los diamantes pulidos ha aumentado de forma constante a lo largo del último decenio. UN 210 - وكما يبين الشكل الرابع، ازداد سعر الماس المصقول زيادة مطردة على مدى العقد الماضي.
    Los mecanismos de rendición de cuentas han ido adquiriendo un carácter cada vez más participativo a lo largo del último decenio y han permitido que la población pueda expresarse no solo con ocasión de las elecciones. UN وقد تزايد على مدى العقد الماضي استناد آليات المساءلة على المشاركة، وأتاحت هذه الآليات للناس التعبير عن آرائهم في غير صناديق الاقتراع.
    Cada uno de los sucesivos Presidentes de la Conferencia a lo largo del último decenio ha desempeñado su función y realizado un honesto esfuerzo para conseguir que ello fuese una realidad. UN وقد اضطلع كل رئيس تناوب على رئاسة المؤتمر خلال العقد الماضي بدوره وقدم مجهوداً صادقاً للوصول إلى هذه النتيجة.
    En promedio, la igualdad en la educación ha seguido mejorando a lo largo del último decenio. UN وفي المتوسط، استمرت المساواة في التعليم في التحسن خلال العقد الماضي.
    13. En muchos países el control oficial del sector de los productos básicos se ha reducido considerablemente a lo largo del último decenio. UN 13- جرى الحد بقدر كبير خلال العقد الماضي من السيطرة الحكومية على قطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان.
    a lo largo del último decenio, Bélgica ha participado en numerosas operaciones de mantenimiento de la paz bajo la égida de las Naciones Unidas, entre ellas en Somalia, en Rwanda y en los Balcanes. UN لقد اشتركت بلجيكا خلال العقد الماضي في عدد من عمليات حفظ السلم تحت رعاية الأمم المتحدة، من بينها عمليات حفظ السلم في الصومال ورواندا والبلقان.
    a lo largo del último decenio, el nivel de las contribuciones con fines generales ha aumentado de un promedio de 3 millones de dólares al año hasta una estimación de 11 millones de dólares en 2004. De forma similar, las contribuciones con fines específicos han aumentado de un promedio de 8 millones de dólares a mediados del decenio de 1990 hasta una estimación de 18 millones de dólares en 2004. UN 33 - وخلال العقد الماضي من الزمن، ازداد مستوى مساهمات الغرض العام من متوسط قدره 3 ملايين دولارات سنوياً إلى ما يقدر 11 مليون دولار عام 2004، وبالمثل فإن مساهمات الغرض الخاص قد ازدادت من متوسط 8 ملايين دولار في أواسط التسعينات إلى ما يقدر 18 مليون دولار في عام 2004.
    No refleja el régimen de la insolvencia en ningún país determinado, sino más bien las tendencias principales del desarrollo del régimen de la insolvencia a lo largo del último decenio. UN ولا يعبر مشروع الدليل عن نظام الإعسار القائم في أي بلد بعينه، بل يعبر عن الاتجاهات الرئيسية في تطور قانون الإعسار خلال العقد الأخير.
    Los cambios habidos en la economía política mundial y los adelantos tecnológicos a lo largo del último decenio han tenido efectos significativos sobre la magnitud y naturaleza del problema de las drogas. UN فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات.
    a lo largo del último decenio se han logrado progresos considerables en materia de educación. UN 16 - لقد شهد التعليم تقدما ملموسا طوال العقد الماضي.
    Todos somos conscientes de que la Conferencia de Desarme, a lo largo del último decenio, no ha obtenido resultado alguno por lo que respecta a su mandato de negociación. UN ونحن ندرك تماماً أن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى نتيجة معيَّنة من خلال ولايته التفاوضية على مدى العقد الأخير.
    a lo largo del último decenio han demostrado una firme decisión de superar sus problemas de desarrollo. UN وقد دللوا خلال العقد المنصرم على تصميمهم القوي على التغلب على مشاكلهم اﻹنمائية.
    a lo largo del último decenio se ha progresado notablemente en promover criterios integrados para la ordenación de las zonas costeras. UN 4 - تحقق قدر كبير من التقدم على مدار العقد الماضي في إيجاد نهج متكامل بشأن الإدارة الساحلية.
    Pese a que las Naciones Unidas han seguido actualizando el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS), la Dependencia indicó que la multiplicidad de soluciones de tecnología de la información había supuesto unos gastos por valor de unos 1.000 millones de dólares a lo largo del último decenio. UN ورغم أن الأمم المتحدة واصلت تحديث نظام المعلومات الإدارية المتكامل، فإن وحدة التفتيش المشتركة أوضحت أن الحلول المتعددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمثل نفقات في حدود بليون دولار على مدار العقد المنصرم.
    1069. El Departamento de Meteorología y Geofísica ha estudiado la contaminación atmosférica a lo largo del último decenio. UN 1069- ما فتئ قسم الأرصاد الجوية والفيزياء الجيولوجية يرصد تلوث الغلاف الجوي طيلة العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more