"a lo solicitado por la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • على طلب اللجنة
        
    • على طلب لجنة
        
    • ما طلبته اللجنة
        
    • حسبما طلبت اللجنة
        
    • على النحو الذي طلبته اللجنة
        
    3. En el anexo I de la presente nota figura la parte general de las notas explicativas preparadas por la Secretaría conforme a lo solicitado por la Comisión. UN 3- ويتضمّن المرفق الأول بهذه المذكّرة الجزء العام من الملاحظات التفسيرية التي أعدّتها الأمانة بناء على طلب اللجنة.
    El presente informe, que contiene información sintetizada sobre las asociaciones de colaboración de acuerdo a lo solicitado por la Comisión en su 11° período de sesiones, se presenta a la Comisión para su examen en el 16° período de sesiones con el fin de facilitar los debates. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات جرى تجميعها عن الشراكات بناء على طلب اللجنة في دورتها الحادية عشرة، وهو مقدم كي تنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة عشرة من أجل تيسير تلك المناقشات.
    También conforme a lo solicitado por la Comisión en su 41º período de sesiones, en su actual período de sesiones dedicó los dos primeros días a celebrar consultas oficiosas sobre el tema de los métodos de trabajo. UN وبناءً أيضا على طلب اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، خُصّص اليومان الأولان من هذه الدورة الحالية لإجراء مشاورات غير رسمية حول موضوع طرائق العمل.
    2. El Representante Especial debe llevar a cabo las siguientes tareas conforme a lo solicitado por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 1993/6 de 19 de febrero de 1993: UN ٢ - ومن المقرر أن يشرع الممثل الخاص في أداء المهام التالية بناء على طلب لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٣٩٩١/٦ المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١:
    Se ha seguido perfilando la lista corriente de los objetos de gastos y, conforme a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se presentan solicitudes de créditos para atenciones sociales. UN ٤٧١ - جرى صقل القائمة المعيارية لوجوه اﻹنفاق وبناء على ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية جرى عرض اعتمادات للضيافة.
    12. La Secretaría preparó el proyecto de disposiciones modelo con la asistencia de expertos externos, conforme a lo solicitado por la Comisión y el Grupo de Trabajo. UN 12- أعدت الأمانة مشاريع الأحكام النموذجية بمساعدة خبراء خارجيين حسبما طلبت اللجنة والفريق العامل.
    Atendiendo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/59/736, párr. 8), la Junta evaluó también el tiempo transcurrido desde que había hecho las recomendaciones que el CCI había aplicado parcialmente. UN 8 - قيم المجلس أيضا تقادم توصياته السابقة التي نفذت جزئيا، على النحو الذي طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8).
    En él se proporciona información sobre los avances en la elaboración del proyecto de directrices sobre estadísticas económicas integradas preparado conforme a lo solicitado por la Comisión en su 39º período de sesiones. UN ويوفر التقرير معلومات عن التقدم المحرز في وضع مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإحصاءات الاقتصادية المتكاملة التي أعدت بناء على طلب اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين.
    Conforme a lo solicitado por la Comisión de Estadística en su 43º período de sesiones, el Comité elaboró una estrategia detallada para la aplicación mundial y regional del Marco Central del SCAE. UN 3 - بناءً على طلب اللجنة الإحصائية في دورتها الثالثة والأربعين، أعدت اللجنة استراتيجية مفصلة لتنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Atendiendo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/59/736, párr. 8), la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que había formulado las recomendaciones anteriores que se habían aplicado parcialmente o no se habían aplicado. UN 17 - قام المجلس أيضا، بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8)، بتحليل تقادم توصياته السابقة، والتي نفذت تنفيذا جزئيا أو لم تنفذ بعد.
    17. Atendiendo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/59/736, párr. 8), la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que había formulado las recomendaciones anteriores que se habían aplicado parcialmente o no se habían aplicado. UN 17- قام المجلس أيضاً، بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8)، بتحليل تقادم توصياته السابقة، والتي نفذت تنفيذا جزئيا أو
    En respuesta a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta ha continuado examinando la presupuestación basada en los resultados (A/63/746, párr. 101). UN 65 - واصل المجلس استعراضه للميزنة القائمة على النتائج بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/63/746، الفقرة 101).
    Habiendo examinado el informe del Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en que figuran sus recomendaciones sobre la aplicación de la resolución 48/12 de la Asamblea General, de 28 de octubre de 1993, conforme a lo solicitado por la Comisión en el párrafo 7 de su resolución 13 (XXXVIII), UN وقد نظر في تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عن توصياته المتعلقة بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢ المؤرخ ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، والمقدم بناء على طلب اللجنة الوارد في الفقرة ٧ من قرار اللجنة ١٣ )د - ٣٨(،
    Conforme a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (véase A/59/400, párr. 8) , la Junta examinó los plazos de aplicación de sus recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente y en el anexo al presente capítulo indicó el ejercicio económico en el que se habían formulado por primera vez. UN بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر الفقرة 8 من الوثيقة A/59/400)، قام المجلس بتقييم مدى قدم توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد بالكامل، وأشار في ملحق هذا الفصل إلى الفترة المالية التي قدمت فيها هذه التوصيات للمرة الأولى.
    Atendiendo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/59/736, párr. 8), la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que había hecho sus recomendaciones anteriores respecto del bienio anterior que se habían aplicado parcialmente o no se habían aplicado. UN 17 - قام المجلس أيضا بتقييم تقادُم توصياته المتعلقة بفترة السنتين السابقة، سواء تلك التي نُفِّذت جزئيا أو التي لم تُنفّذ بعد، بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (الفقرة 8 من الوثيقة A/59/736).
    Atendiendo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/59/736, párr. 8), la Junta también evaluó el tiempo transcurrido desde que hizo sus recomendaciones anteriores que se habían aplicado parcialmente o no se habían aplicado. En el anexo del presente informe se indican los ejercicios económicos en que se habían hecho originalmente esas recomendaciones. UN 19 - بناء على طلب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/59/736، الفقرة 8)، أجرى المجلس أيضا تحليلا للإطار الزمني لتوصياته السابقة التي نفذت بشكل جزئي أو لم تنفذ بعد ويشار في المرفق إلى الفترات المالية التي صدرت فيها لأول مرة هذه التوصيات.
    Con arreglo a lo solicitado por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 2002/49, el Sr. Kothari llevó a cabo una importante labor entre 2002 y 2006 que se centró en la igualdad de las mujeres en materia de propiedad, acceso y control de la tierra y la igualdad de derechos a la propiedad y a una vivienda adecuada. UN وبناء على طلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/49، اضطلع السيد كوثاري بعمل فني في الفترة بين عامي 2002 و 2006 بشأن مساواة المرأة في ملكية الأراضي وحيازتها والتصرف فيها وبشأن المساواة في الحقوق في التملك والسكن اللائق.
    Conforme a lo solicitado por la Comisión de Estupefacientes en su resolución 57/5, la Oficina aportó sus conocimientos especializados sustantivos y proporcionó apoyo técnico al proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en 2016. UN وساهم المكتب، بناء على طلب لجنة المخدِّرات الوارد في قرارها 57/5، بخبرته الفنية ودعمه التقني في عملية التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها في عام 2016 بشأن مشكلة المخدِّرات العالمية.
    Con arreglo a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, la Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se formularon sus recomendaciones que aún no se habían aplicado plenamente, y ha indicado el bienio en que dichas recomendaciones se formularon por primera vez. UN على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، قيّم طول المدة التي انقضت على إصدار توصياتها السابقة التي لم تنفذ بعد بشكل كامل، وأشار إلى فترة السنتين التي قُدمت فيها تلك التوصيات لأول مرة.
    Se está elaborando una clasificación internacional de delitos con fines estadísticos, conforme a lo solicitado por la Comisión de Estadística y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que, una vez concluida, permitirá vencer esa limitación y dará lugar a un marco conceptual exhaustivo de delitos que mejorará la normalización y comparabilidad de los datos sobre delincuencia. UN ومن شأن وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية، حسبما طلبت اللجنة الإحصائية ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، أن يتدارك ذلك القصور، وعند الانتهاء من إنجازه، سوف يتيح استحداث إطار تعريفي شامل للأفعال الإجرامية، وسوف يساهم في تحسين عملية توحيد البيانات عن الجريمة وقابلية المقارنة بينها.
    La elaboración de un conjunto universalmente aceptable de proyectos de directriz solo será posible si los Estados cumplen la parte que les corresponde proporcionando comentarios y ejemplos prácticos de los efectos del texto para su práctica, conforme a lo solicitado por la Comisión en el capítulo III de su informe. UN 20 - وأضافت قائلة إنه لن يمكن وضع مجموعة مقبولة عالميا من مشروع المبادئ التوجيهية إلا إذا اضطلعت الدول بدورها من خلال تقديم تعليقات وأمثلة عملية لأثر النص على ممارستها، وذلك على النحو الذي طلبته اللجنة في الفصل الثالث من تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more