"a lograr la reconciliación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • على تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • الى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • إلى كفالة المصالحة الوطنية
        
    • على تحقيق مصالحة وطنية
        
    El Consejo alienta las gestiones encaminadas a lograr la reconciliación nacional y el diálogo político. UN ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الحوار السياسي.
    El Consejo alienta las gestiones encaminadas a lograr la reconciliación nacional y el diálogo político. UN ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الحوار السياسي.
    No hemos perdido las esperanzas con respecto a la organización de negociaciones directas entre los afganos bajo los auspicios de las Naciones Unidas para debatir las condiciones de una cesación del fuego y las medidas posteriores encaminadas a lograr la reconciliación nacional. UN ونحن لم نتخل عن اﻷمل فيما يتعلق بتنظيم مفاوضات مباشرة فيما بين اﻷطراف اﻷفغانية تحت إشراف اﻷمم المتحدة لمناقشة الظروف اللازمة لوقف إطلاق النار وما يتبع ذلك من تدابير ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Es deplorable porque los integrantes del Gobierno Nacional de Transición deberían ser los primeros en saber cuánto ha hecho Etiopía para ayudar al pueblo de Somalia a lograr la reconciliación nacional y establecer un gobierno de base amplia. UN وهو أمر محزن لأن أعضاء الحكومة الوطنية الانتقالية كان ينبغي أن يكونوا أول من يعرف بحجم ما بذلته إثيوبيا من جهود لمساعدة شعب الصومال على تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة.
    El enjuiciamiento de esos delitos por el sistema judicial ayudaría a lograr la reconciliación nacional y consolidar el proceso de paz. UN والمقاضاة عن هذه الجرائم من خلال النظام القضائي من شأنه أن يساعد على تحقيق المصالحة الوطنية ويدعم عملية السلام.
    Exhortamos a todas las partes en el conflicto a que cooperen plenamente, respeten todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y apliquen sin demora el acuerdo de Addis Abeba, tendiente a lograr la reconciliación nacional. UN ندعو كل أطراف الصراع الى التعاون التام واحترام كل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتنفيذ العاجل لاتفاق أديس أبابا الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Instamos enérgicamente a Myanmar a que ejerza la mayor moderación, a que busque una solución política y a que reanude sus esfuerzos tendientes a lograr la reconciliación nacional con todas las partes interesadas, así como a que obre en favor de una transición pacífica hacia la democracia. UN إننا نحث ميانمار بقوة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، والبحث عن حل دبلوماسي واستئناف جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية مع جميع الأطراف المعنية، والعمل على الانتقال السلمي إلى الديمقراطية.
    Esta situación es preocupante y puede alimentar la polarización de la sociedad de Côte d ' Ivoire sobre una base étnica, comunitaria y religiosa, así como obstaculizar las actuales iniciativas dirigidas a lograr la reconciliación nacional. UN إن هذا الوضع يثير القلق ومن شأنه أن يبقي على استقطاب المجتمع الإيفواري على أساس إثني وطائفي وديني، ويعيق الجهود الجارية التي ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Los Ministros expresaron su firme apoyo a todos los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación nacional palestina, incluidas las reuniones celebradas entre las facciones palestinas en El Cairo. UN وأعرب الوزراء عن تأييدهم بقوة لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك الاجتماعات الأخيرة التي أجريت بين الفصائل الفلسطينية في القاهرة.
    :: 5 jornadas de deporte para la paz en el marco de una campaña de divulgación como medio de apoyar las iniciativas dirigidas a lograr la reconciliación nacional y la paz en cada región UN :: تنظيم حملة توعية تشمل 5 أيام للرياضة من أجل السلام كوسيلة من وسائل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والسلام في كل منطقة من المناطق
    Además de contribuir a reducir el sufrimiento de un número elevado de personas vulnerables y desfavorecidas, el suministro imparcial y equitativo de asistencia humanitaria contribuye a los esfuerzos encaminados a lograr la reconciliación nacional tras muchos años de guerra civil. UN فباﻹضافة إلى المساعدة في التخفيف من معاناة اﻷعداد الكبيرة من الضعفاء والمحرومين، تسهم المساعدة الانسانية التي تقدم بأسلوب نزيه وعادل في دعم الجهود العامة الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية بعد سنوات عديدة من الحرب اﻷهلية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad subrayan la necesidad de que las partes afganas cesen de inmediato todas las hostilidades armadas, renuncien al uso de la fuerza, depongan sus diferencias y entablen un diálogo político encaminado a lograr la reconciliación nacional y una solución política duradera del conflicto. UN ويشدد أعضاء مجلس اﻷمن على الحاجة إلى أن توقف اﻷطراف اﻷفغانية فورا جميع اﻷعمال القتالية المسلحة، وأن تمتنع عن استخدام القوة، وأن تطرح خلافاتها جانبا وتدخل في حوار سياسي يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإيجاد تسوية سياسية دائمة للنزاع.
    Pide que se ponga fin en forma inmediata a todas las hostilidades armadas e insta a los dirigentes de las partes afganas a que con urgencia renuncien al uso de la fuerza, pongan de lado sus diferencias e inicien un diálogo político encaminado a lograr la reconciliación nacional. UN ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المسلحة ويطلب، على وجه الاستعجال، إلى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية نبذ استخدام القوة، وطرح خلافاتهم جانبا والدخول في حوار سياسي يرمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Por lo tanto, favorecemos todas las iniciativas que puedan ayudar a los afganos a lograr la reconciliación nacional y reconstruir su país. UN لذلك نساند أية مبادرة من شأنها أن تعين الأفغان على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلدهم.
    Además, el Secretario General ha pedido a su Representante Especial que prosiga su acción para ayudar a los dirigentes somalíes a lograr la reconciliación nacional. UN وعلاوة على ذلك، طلب اﻷمين العام إلى ممثله الخاص مواصلة الجهود التي يبذلها لمساعدة الزعماء الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية.
    No obstante, continúan los esfuerzos destinados a lograr la reconciliación nacional en Somalia, y mi propio Primer Ministro ha seguido asignando la máxima importancia a este empeño. UN ومع ذلك، لا تزال تبذل الجهود من أجل المساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، ولا يزال رئيس وزراء بلدي يعلق أبلغ اﻷهمية على هذا المسعى.
    El objetivo de esa reunión será armonizar las opiniones sobre mecanismos y medidas para elevar al máximo los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de ayudar a los somalíes a lograr la reconciliación nacional. UN وسيكون الغرض من هذا الاجتماع التوفيق بين اﻵراء بشأن آليات ومقاييس الوصول بجهود المجتمع الدولي لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية إلى الحد اﻷقصى؛
    a) Ejerciera sus buenos oficios para ayudar a lograr la reconciliación nacional en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha; UN )أ( بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في إطار اتفاق أروشا.
    El Consejo de Seguridad reafirma su pleno apoyo a las gestiones que realizan el Secretario General y su Enviado Especial para promover un diálogo político entre el Gobierno de Tayikistán y la oposición tayik con miras a lograr la reconciliación nacional. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد دعمه الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص لتشجيع الحوار السياسي بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الذي يهدف الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo pidió que se pusiera fin en forma inmediata a todas las hostilidades armadas, e instó a los dirigentes de las partes afganas a que con urgencia renunciaran al uso de la fuerza, pusieran de lado sus diferencias e iniciaran un diálogo político encaminado a lograr la reconciliación nacional. UN ودعا المجلس الى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال العدائية المسلحة، وطلب على وجه الاستعجال الى زعماء اﻷطراف اﻷفغانية نبذ استخدام القوة وطرح خلافاتهم جانب والدخول في حوار سياسي يرمي الى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El Consejo de Seguridad también toma nota de que la Asamblea Nacional tiene previsto celebrar una conferencia nacional sobre el tema " Conflictos en Guinea-Bissau: causas, prevención, resolución y consecuencias " y recalca la necesidad de entablar un proceso de diálogo político inclusivo encaminado a lograr la reconciliación nacional en el país. UN " ويحيط مجلس الأمن علما أيضا باعتزام الجمعية الوطنية عقد مؤتمر وطني بشأن موضوع " النزاعات في غينيا - بيساو: أسبابها وسبل منع نشوبها وتسويتها وعواقبها " ، ويشدد على ضرورة إجراء حوار سياسي جامع، يهدف إلى كفالة المصالحة الوطنية في البلد.
    c) Ejercería sus buenos oficios para ayudar a lograr la reconciliación nacional en el marco de referencia del Acuerdo de Paz de Arusha. UN )ج( ممارسة مساعيها الحميدة للمساعدة على تحقيق مصالحة وطنية في إطار اتفاق أروشا للسلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more