"a lograr una paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تحقيق سلام
        
    • التوصل إلى سلام
        
    • إلى تحقيق السلام
        
    • على تحقيق سلام
        
    • في تحقيق سلام
        
    • إلى إحلال السلام
        
    • في تحقيق السلام
        
    • لتحقيق سلام
        
    • على تحقيق السلام
        
    • إلى قيام سﻻم
        
    El Senegal siempre ha acogido con agrado las gestiones de las partes interesadas destinados a lograr una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio. UN وقد رحبت السنغال دائما بجهود الطرفين المعنيين، الهادفة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    La cuestión de Palestina sigue siendo el centro de todos los empeños destinados a lograr una paz duradera en el Oriente Medio. UN ولا تزال قضية فلسطين في صلب جميع الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Los alarmantes acontecimientos que han tenido lugar hoy en la Ribera Occidental amenazan destruir los resultados de muchos años de esfuerzos destinados a lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN واﻷحداث المفجعة التي وقعت في الضفة الغربية اليوم تهدد بنسف النتائج التي تحققت بعد عدة سنوات من الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Antes de celebrarse la Conferencia de Madrid, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes acogió con beneplácito los esfuerzos regionales e internacionales tendientes a lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN " لقــد رحب مجلس جامعــة الدول العربية، حتى قبل انعقاد مؤتمر مدريد للسلام، بالجهود الدولية واﻹقليمية الرامية إلى تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ucrania reafirma su compromiso de ayudar a lograr una paz justa, completa y duradera en el Oriente Medio. UN وتكرر أوكرانيا تأكيد التزامها بالمساعدة على تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Israel aspira a lograr una paz general en la región y a hacer que ésta sea duradera. UN وتأمل إسرائيل في تحقيق سلام شامل في المنطقة والمساعدة على الانتقال بها إلى المستقبل.
    China apoya a los Estados árabes en su iniciativa tendiente a lograr una paz amplia y duradera en la región. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Opinamos que esa Comisión contribuirá a lograr una paz real en muchas regiones. UN ونعتقد أن مثل هذه اللجنة المعنية ببناء السلام ستساهم في تحقيق السلام الحقيقي في العديد من المناطق.
    La Unión Europea apoya firmemente las iniciativas del Secretario General encaminadas a lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا جهود الأمين العام لتحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno desea poner las cosas en su lugar respecto del diálogo con el Frente Revolucionario Unido encaminado a lograr una paz permanente en Sierra Leona. UN تود الحكومة تصحيح انطباع خاطئ بشأن الحوار مع الجبهة الثورية المتحدة الذي يرمي إلى تحقيق سلام دائم في سيراليون.
    En este sentido, acogemos con beneplácito el actual proceso de paz encaminado a lograr una paz amplia, justa y duradera en esa región tan inestable. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعملية السلام الجارية، التي ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في هذه المنطقة المتطايرة.
    Sin embargo, la aplicación plena de estas resoluciones sólo sería un primer paso en cualquier proceso encaminado a lograr una paz duradera en la región. UN غير أن التنفيذ الكامل لهذه القرارات لن يكون سوى خطوة أولية في أي عملية ترمي إلى تحقيق سلام ثابت ودائم في المنطقة.
    Instamos a ambas partes a que den la espalda a la violencia y se comprometan con un proceso encaminado a lograr una paz duradera en la que todos ciframos tantas esperanzas y que tanto merecen todos los israelíes y palestinos. UN ونطالب الطرفين بالتخلي عن العنف والالتزام بعملية ترمي إلى تحقيق سلام دائم نتوق إليه جميعا ويستحقه الإسرائيليون والفلسطينيون خير استحقاق.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán reafirma el compromiso de la parte azerbaiyana de continuar participando en las negociaciones con miras a lograr una paz justa y duradera en la región. UN وفي هذه الأثناء، تؤكد الوزارة التزام الطرف الأذربيجاني في مواصلة المفاوضات الرامية إلى تحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة.
    Pese a que las actividades de los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur afectaron negativamente las iniciativas orientadas a lograr una paz y una seguridad duraderas en Darfur, no han impedido a los asociados del Acuerdo ganar un terreno considerable en diversos aspectos. UN ورغم أن أنشطة الأطراف غير الموقعة على الاتفاق قد أثرت سلبا في الجهود الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في دارفور، فإن ذلك لم يمنع شركاء الاتفاق من قطع أشواط كبيرة على مستويات شتى.
    Insto a todas las partes en el conflicto a que aprovechen esta oportunidad para volver a participar de buena fe en el proceso de paz, con miras a lograr una paz sostenible para todos los habitantes de Darfur. UN وأحث جميع أطراف النزاع على استغلال هذه الفرصة للمشاركة مجددا في عملية السلام بحسن نية، وذلك بهدف التوصل إلى سلام مستدام لجميع أهل دارفور.
    En este período extraordinario de sesiones de emergencia debe asegurarse que se realizarán todos los esfuerzos destinados a lograr una paz justa, amplia y duradera en la región y que se adoptarán de inmediato medidas eficaces para eliminar los obstáculos que afronta actualmente el proceso de paz en el Oriente Medio, a fin de aplicar los acuerdos ya alcanzados. UN وينبغي أن تستوثق هذه الدورة الاستثنائية الطارئة من أن كل الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة ستبذل، وأن التدابير الفعالة ستتخذ على الفور ﻹزالة العقبات الراهنة من طريق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، تنفيذا للاتفاقات التي تم التوصل إليها سلفا.
    En otras regiones, países y comunidades, el diálogo y la cooperación interreligiosos se dan tanto en el ámbito gubernamental como en el no gubernamental como opción complementaria a los mecanismos y procesos existentes tendientes a lograr una paz duradera, el desarrollo sostenible y la mejora de la dignidad humana, que son los tres pilares de las Naciones Unidas. UN وفي المناطق والبلدان والمجتمعات الأخرى، يجري الاضطلاع بالحوار والتعاون بين الأديان على كلا المستويين الحكومي وغير الحكومي بوصفه خيارا يستكمل الآليات والعمليات القائمة الرامية إلى تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة والنهوض بالكرامة الإنسانية، وهي الركائز الثلاث للأمم المتحدة.
    La contribución fundamental de justicia y rendición de cuentas para ayudar a las sociedades a lograr una paz duradera, sostenible y próspera sólo se puede realizar cuando se da suficiente espacio a todos los componentes de la resolución de conflictos y de la reconstrucción posterior a los conflictos para que lleven a cabo su labor. UN ولا يمكن أن تساهم العدالة والمساءلة بشكل حاسم في مساعدة المجتمعات على تحقيق سلام دائم ومستدام وناجح إلا حين يتاح حيز كاف لكي تؤدي جميع عناصر حل الصراع وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع مهمتهما.
    Por otra parte, la lucha contra la malaria y otras enfermedades contribuirá a lograr una paz sostenible y a prevenir nuevos conflictos. UN ومن جهة أخرى، ستسهم مكافحة الملاريا وغيرها من الأمراض في تحقيق سلام مستدام ومنع اندلاع صراعات جديدة.
    - Subrayar la importancia de poner fin a la impunidad de las violaciones criminales del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos como parte de un enfoque general encaminado a lograr una paz sostenible, la justicia, la verdad y la reconciliación nacional. UN التشديد على أهمية إنهاء حالات الإفلات من العقاب الخاصة بالانتهاكات الإجرامية لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان كجزء من نهج شامل للسعي إلى إحلال السلام المستدام والعدالة والحقيقة والمصالحة الوطنية.
    También debería tenerse en cuenta la disposición del país de acogida a lograr una paz, una seguridad y un desarrollo sostenibles. UN وينبغي الأخذ في الحسبان أيضا باستعداد البلد المضيف ورغبته في تحقيق السلام والأمن والتنمية على نحو مستدام.
    También respaldamos el llamamiento que ha reiterado la Organización de la Conferencia Islámica para convocar una conferencia internacional que esté orientada a lograr una paz general en el Oriente Medio. UN ونؤيد أيضا النداء، الذي أكدته منظمة المؤتمر الإسلامي بعقد مؤتمر دولي لتحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Una pronta reanudación de esos dos procesos de negociación y la obtención de progresos en los mismos contribuirán a lograr una paz general en el Oriente Medio. UN وسوف يساعد استئناف هاتين المجموعتين من المحادثات وإحراز تقدم بشأن هذه المسألة على تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more