"a los actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أعمال
        
    • إلى أعمال
        
    • على أفعال
        
    • لأفعال
        
    • على الأعمال
        
    • عن أفعال
        
    • لﻷفعال المتسمة
        
    • لجميع هذه الممارسات
        
    • لتلك الأعمال التي
        
    • على الإجراءات التي تتخذها
        
    • على اﻷفعال التي
        
    Las leyes vietnamitas contienen normas análogas aplicables a los actos de acoso sexual en el lugar de trabajo: UN وتتضمن القوانين الفييتنامية أنظمة مشابهة تنطبق على أعمال التحرش الجنسي في مكان العمل، لا سيما:
    Por ejemplo, el artículo 233 del Código Penal, relativo al homicidio intencionado, se refiere no sólo a los actos de homicidio cometidos por terroristas sino también a los cometidos por cualquier otra persona que de cualquier modo causen la muerte de alguien. UN فالبند 233 من القانون الجنائي، على سبيل المثال، الذي يشمل القتل العمد، لا يقتصر على أعمال القتل التي ارتكبها إرهابيون، وإنما يشمل أيضا ما يرتكبه أي شخص آخر ويؤدي بأي طريقة إلى موت شخص ما.
    Es correcta la interpretación del Comité en el sentido que el artículo 311 no hace referencia a los actos de violencia indiscriminada sino más bien al genocidio. UN اللجنة مصيبة في تفسيرها لأن المادة 311 لا تشير إلى أعمال العنف العشوائية وإنما تتناول أعمال الإبادة الجماعية.
    El terrorismo internacional no se limita ya a los actos de agentes o representantes de los Estados. UN ولم يعد اﻹرهاب الدولي قاصرا على أفعال وكلاء الدول أو ممثليها.
    En lugar de prohibir el discurso ofensivo, los gobiernos deberían desarrollar remedios jurídicos eficaces para hacer frente a los actos de discriminación. UN وبدلاً من حظر الخطاب المهين، ينبغي أن تستحدث الحكومات سُبُل علاج قانونية فعالة للتصدي لأفعال التمييز.
    En tal sentido se observó también que el párrafo 1 habría de aplicarse a los actos de las fuerzas armadas realizados fuera de su propio territorio. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن المقصود من الفقرة ١ أن تسري على الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة خارج إقليمها.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para velar por que todos quienes denuncien torturas o malos tratos estén protegidos frente a los actos de intimidación y cualquier consecuencia perjudicial que pudiera resultar para ellos de la denuncia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية كافة الأشخاص الذين يبلغون عن أفعال تعذيب أو سوء معاملة، من أي فعل من أفعال التخويف وأي عاقبة وخيمة قد تلحق بهم نتيجة ذاك الإبلاغ.
    Estas normas se aplican a los actos de todas las personas que se encuentran en Australia y de los australianos que se encuentran en cualquier lugar del mundo. UN وتنطبق هذه اللوائح على أعمال كل الأشخاص داخل أستراليا وعلى الأستراليين أينما كانوا في العالم.
    Otros, van más allá e incluyen el intercambio de recursos para detectar las posibles amenazas y responder a los actos de terrorismo. UN وتذهب بعض الترتيبات إلى أبعد من ذلك لتشمل تقاسم الموارد لتحديد التهديدات المحتملة والرد على أعمال الإرهاب.
    La respuesta más adecuada a los actos de falta de respeto hacia una religión, como el reciente video antiislámico, sería la protesta pacífica. UN وأنسب طريقة للرد على أعمال عدم الاحترام تجاه أي دين، من قبيل الفيديو الأخير المناهض للإسلام هي من خلال الاحتجاج السلمي.
    Reafirmando también que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable a los actos de intolerancia por motivos de religión o de creencias, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد،
    Reafirmando también que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable a los actos de intolerancia por motivos de religión o de creencias, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد،
    Reafirmando también que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable a los actos de intolerancia por motivos de religión o de creencias, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن العنف لا يمكن أبداً أن يكون رداً مقبولاً على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد،
    El artículo 309 del Código Penal se refiere a los actos de corrupción cometidos en el curso de actividades comerciales en que intervenga un empleado o agente de una empresa. UN وتشير المادة 309 من قانون العقوبات إلى أعمال الرشوة المرتَكبة أثناء مزاولة الأنشطة التجارية التي يكون موظفٌ في إحدى الشركات أو وكيل لها ضالعًا فيها.
    39. Por último, se hizo también referencia a los actos de intimidación, hostigamiento y represalias de que son víctimas miembros de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN 39- وأخيراً، أُشير أيضاً إلى أعمال تخويف ومضايقة وانتقام ضد أعضاء في منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان.
    La presente disposición se aplicaría a los actos de persecución en que no existiera la intención específica que requiere para el crimen de genocidio el artículo 17. UN وينطبق هذا الحكم على أفعال الاضطهاد التي تفتقر إلى القصد المحدد اللازم بالنسبة لجريمة اﻹبادة الجماعية بموجب المادة ٧١.
    Las declaraciones que ha formulado el representante de Israel ante esta Comisión no se aplican a los actos de Israel. UN إن أقوال ممثلة إسرائيل أمام هذه اللجنة لا تنطبق على أفعال إسرائيل.
    Indonesia ha prestado mayor atención a los actos de violencia sexual y física perpetrados contra las mujeres en tiempo de paz. UN 112- وقد أولت إندونيسيا المزيد من الاهتمام لأفعال العنف الجنسي والبدني التي تتعرض لها المرأة في حالة السلم.
    Las disposiciones de la ordenanza deben considerarse conjuntamente con otras disposiciones del derecho penal noruego aplicables a los actos de terrorismo. UN يجب تناول أحكام الأمر المؤقت في ضوء الأحكام الجنائية النرويجية الأخرى المطبقة على الأعمال الإرهابية.
    iii) las quejas, investigaciones, acusaciones, procesos, juicios, reparaciones e indemnizaciones relativas a los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN `3` الشكاوى والاستفسارات والاتهامات والاجراءات والأحكام والجبر والتعويضات عن أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    5. Los Estados Miembros interesados deberían adoptar medidas de urgencia para poner fin a los actos de racismo y discriminación racial de que son víctimas los trabajadores migratorios y los refugiados. UN ٥ - ينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء المعنية تدابير عاجلة لوضع حد لﻷفعال المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري والتي يكون ضحاياها العمال المهاجرون واللاجئون.
    Al pedir encarecidamente a las Naciones Unidas que pongan fin a los actos de agresión mencionados que amenazan la soberanía y la integridad territorial del Iraq, el Gobierno iraquí hace responsable al Gobierno de los Estados Unidos de todas las consecuencias que pueda acarrear la actitud agresiva y contraria al derecho que ha adoptado con respecto al Iraq, a su seguridad, su soberanía y su integridad territorial. UN إن حكومة العراق في الوقت الذي تطالب اﻷمم المتحدة بالعمل على وضع حد لجميع هذه الممارسات العدوانية التي تهدد سيادة العراق وسلامة أراضيه، تُحمﱢل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الدولية الكاملة عن النتائج المترتبة على مواقفها العدوانية واللاقانونية ضد العراق وأمنه وسيادته وسلامة أراضيه.
    Es necesario prestar atención concreta a los actos de esta naturaleza perpetrados contra los pueblos indígenas por la policía estatal y local, el ejército, las instituciones de aplicación de la ley, las instancias judiciales y otras instituciones controladas por el Estado. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتلك الأعمال التي يرتكبها أفراد الشرطة الوطنية والمحلية، والجيش، ومؤسسات إنفاذ القانون، والسلطات القضائية، وغيرها من المؤسسات الحكومية، ضد الشعوب الأصلية.
    Según la doctrina contemporánea, la denegación de justicia se limitaba a los actos de los órganos jurisdiccionales o del procedimiento judicial en forma de un procedimiento inadecuado o de decisiones injustas. UN أما الرأي المعاصر فهو أن ' إنكار العدالة` يقتصر على الإجراءات التي تتخذها السلطة القضائية أو الإجراءات القضائية التي تتخذ شكل إجراءات غير ملائمة أو قرارات غير منصفة.
    Antes, el Código Penal alemán sólo se aplicaba a los actos de los alemanes en el extranjero si quien cometía el acto y la víctima eran alemanes. UN وكان قانون العقوبات اﻷلماني ينطبق من قبل على اﻷفعال التي يرتكبها اﻷلمان خارج البلاد فقط إذا كان مرتكب الجريمة والضحية كلاهما من المواطنين اﻷلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more