"a los acusados" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمتهمين
        
    • على المتهمين
        
    • إلى المتهمين
        
    • المتهمون
        
    • المدعى عليهم
        
    • الأشخاص المتهمين
        
    • للمدعى عليهم
        
    • إلى المتهم
        
    • والمتهمين
        
    • عن المتهمين
        
    • من المتهمين
        
    • في تمثيله للمتهم
        
    • مع المتهمين
        
    • بحقهم لوائح اتهام
        
    • المشتبه فيهما
        
    El Gobierno proporciona asistencia jurídica gratuita a los acusados en casos penales y civiles. UN وتقدم الحكومة إعانة قانونية مجانية للمتهمين في القضايا المدنية والجنائية.
    Durante el juicio no se brindan, por otra parte, a los acusados oportunidades suficientes para impugnar sus confesiones, o se hace caso omiso de sus declaraciones contrarias. UN وأثناء المحاكمة لا تعطى للمتهمين الفرصة الكافية للطعن في اعترافاتهم، أو أنه يجري تجاهل أقوالهم المضادة.
    Asimismo recalcó que el Tribunal Internacional seguía dependiendo de los Estados de la comunidad internacional, tanto para detener a los acusados como para reunir las pruebas. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    Pero lo que es más importante, en la práctica, se espera que los Estados colmen el vacío creado por la incapacidad del Tribunal de detener a los acusados. UN واﻷهم من هذا كله من الناحية العملية، تتوقع المحكمة من الدول ملء الفراغ الناجم عن عجزها عن القبض على المتهمين.
    Se imputan a los acusados violaciones de las leyes y usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ووجهت إلى المتهمين تهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Este órgano no ofrecía suficientes garantías procesales a los acusados y no aseguraba la independencia de la justicia. UN فهذه المحكمة لم تكن توفر الضمانات الكافية للمتهمين ولا تؤمن استقلال العدل.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    Por último, la Secretaría reglamenta y administra la atribución de patrocinio letrado a los acusados indigentes. UN وأخيرا، يعمل قلم السجل على تنظيم وإدارة تعيين محامي الدفاع للمتهمين المعوزين.
    El Sr. P. se queja de que el magistrado no fue imparcial al permitir a los acusados presentar unos tras otros su versión de los hechos sin intervención del Tribunal. UN ويشتكي السيد ب. من أن القاضي كان متحيزا حين سمح للمتهمين بعرض روايتهم الحادثة واحدا تلو اﻵخر بدون تدخل من المحكمة.
    También se dispondrían otro tipo de medidas, como por ejemplo el acceso diario a los acusados si estos así lo desearan. UN كما أننا سنوفر تسهيلات أخرى بما في ذلك زيارات يومية للمتهمين إن أرادوا ذلك.
    Es posible que no se permita a los acusados alternar con otros presos por motivos de seguridad. UN وقد لا يسمح للمتهمين الاتصال بالسجناء اﻵخرين لدواعي اﻷمن والسلامة.
    Declara además que se violó el principio de la presunción de inocencia, dado que el Presidente de la República llamó asesinos a los acusados y exigió la aplicación de la pena de muerte. UN وهو يذكر أيضا انتهاك افتراض البراءة نظرا ﻷن رئيس الجمهورية أطلق على المتهمين لفظ القتلة وطالب بتنفيذ عقوبة اﻹعدام.
    Se informó a los acusados de los cargos que se les imputaban y fueron interrogados por el juez de instrucción. UN وذُكر أن قاضي التحقيق قرأ على المتهمين الاتهامات الموجهة ضدهم وقام باستجوابهم.
    A menudo se exige a los acusados o a sus fiadores que presenten las escrituras de propiedad o que firmen pagarés que más tarde se utilizan para embargar el sueldo a los fiadores. UN وغالباً ما يكون من الواجب على المتهمين ومَن يضمنوهم، أو على أي من الطرفين، تقديم سندات مكتوبة أو توقيع كمبيالات تستخدم فيما بعد لتوقيع الحجز على أجور الضامنين.
    También proporciona la asistencia letrada necesaria a los acusados que carezcan de medios. UN ويوفر كذلك أي معونة قانونية لازمة إلى المتهمين الذين يتبيَّن أنهم في حالة عوز.
    Esto incluirá la prestación de asistencia a los acusados sin medios económicos para que puedan obtener o mantener representación letrada en sus causas. UN وسيشمل ذلك تقديم المساعدة إلى المتهمين المعوزين لتمكينهم من الحصول على التمثيل القانوني في قضاياهم أو الحفاظ عليه.
    Si la Sala declara culpables a los acusados, es probable que éstos apelen y que el Fiscal presente contraapelaciones. UN وإذا جاء حكم الدائرة الابتدائية بالإدانة، يُرجّح أن يستأنف المتهمون وأن يقدم المدعي العام استئنافا مضادا.
    Sin embargo, en causas penales, el Gobierno la ofrece a los acusados de delitos sancionados con la pena de muerte. UN بيد أن المساعدة الحكومية إلى المدعى عليهم في المسائل الجنائية تقدم لمن يُتهمون بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    La Fiscal informó del descarado desafío de la República Federativa de Yugoslavia, que se negaba a entregar al Tribunal a los acusados. UN وتحدثت المدعية العامة عن امتناع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن تسليم الأشخاص المتهمين مما يمثل تحديا تاما.
    Dicha medida evitaría ejecuciones precipitadas y permitiría a los acusados ejercer su derecho a apelar. UN وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف.
    En esos casos, la Oficina del Fiscal debe examinar continuamente los expedientes, a medida que progresan las actuaciones, y notificar a la Secretaría los materiales que se deben suministrar a los acusados a los que se ha otorgado acceso, o bien cuáles son los que se deben retener. UN ومكتب المدعي العام مطالب في هذه الحالات بالاستمرار في استعراض سجلات المحاكمات حسب تقدم سير القضايا وإشعار قلم المحكمة بالمواد التي يلزم تقديمها إلى المتهم المأذون له بالاطلاع أو حجبها عنه.
    Números de oficiales asignados a las salas y a los acusados UN الضباط المخصصون لقاعات المحكمة والمتهمين
    El Representante Especial insta al Gobierno a que dé por concluido rápidamente este proceso y exculpe a los acusados. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على الانتهاء بصورة عاجلة من هذه الإجراءات والإفراج عن المتهمين.
    En concreto, señala que en el momento de detener a los acusados no se presentó ninguna orden de detención. UN وبالتحديد يشير المصدر إلى عدم إبراز أوامر قضائية عند القبض على أي من المتهمين.
    Los abogados nombrados por las autoridades competentes sobre la base de esta disposición deberán representar efectivamente a los acusados. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    Las autoridades competentes para investigar y enjuiciar a los acusados de desaparición forzada. UN معلومات تبيّن السلطات المختصة بالتحقيق مع المتهمين بارتكاب أفعال اختفاء قسري ومقاضاتهم.
    La Fiscal informó del descarado desafío de la República Federativa de Yugoslavia, que se negaba a entregar al Tribunal a los acusados. UN وتحدثت المدعية العامة عن التحدي المطلق الذي تمارسه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد تسليم الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام.
    a) Enjuiciar a los acusados en un país neutral que sería designado por el Consejo de Seguridad; UN ● محاكمة المشتبه فيهما في بلد محايد يعينه مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more