:: La cooperación en programas de capacitación destinados a los agentes del orden, en particular la realización de seminarios conjuntos y pasantías. | UN | :: التعاون على إقامة برامج تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك عقد الندوات المشتركة والتدريب الداخلي. |
Acogió con beneplácito la creación del Grupo para la reducción de la pobreza, así como la capacitación en derechos humanos impartida a los agentes del orden. | UN | ورحبت فنزويلا بإنشاء فريق للقضاء على الفقر وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان. |
El Estado parte debería ampliar los programas de capacitación sobre derechos humanos dirigidos a los agentes del orden con la inclusión de la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي أن تدعم الدولة الطرف برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان الموجهة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بتضمينها مسألة منع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Estado parte debería ampliar los programas de capacitación sobre derechos humanos dirigidos a los agentes del orden con la inclusión de la prohibición de la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ينبغي أن تدعم الدولة الطرف برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان الموجهة إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وذلك بتضمينها مسألة منع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité lamenta la insuficiencia de la formación práctica que se da a los agentes del orden sobre las disposiciones de la Convención. | UN | كما تأسف اللجنة لنقص مستوى التدريب العملي المقدم إلى موظفي إنفاذ القوانين فيما يتصل بأحكام الاتفاقية. |
:: Reforzará las actividades encaminadas a hacer cumplir la ley para hacerlas compatibles con las normas internacionales en materia de derechos humanos, en particular mediante la promoción de la instrucción y la enseñanza de los derechos humanos impartidas a los agentes del orden público y al personal de seguridad. | UN | :: تعزيز إنفاذ القانون بما يتماشى مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان، وخاصة من خلال تعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون، وأفراد الأمن. |
Sírvanse indicar además si se proporcionan formación y directrices a los agentes del orden y de la guardia fronteriza sobre cómo abordar los casos de persecución por razón de género y cómo proporcionar protección a las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وحراس الحدود يحصلون على التدريب والتوعية بالمبادئ التوجيهية في كيفية التعامل مع حالات الاضطهاد القائم على نوع الجنس وتقديم الحماية للاجئات وملتمسات اللجوء. |
75.24 Fortalecer los programas de formación en materia de derechos humanos destinados a los agentes del orden (Argelia); | UN | 75-24- تدعيم برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة موظفي إنفاذ القانون (الجزائر)؛ |
El Estado Parte debería velar por que se aplique la correspondiente ley en vigor, así como el Pacto, capacitando más a los agentes del orden acerca de los derechos de los sospechosos y detenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التشريع الساري حالياً، وكذلك أحكام العهد، من خلال زيادة التدريب المهني للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق المشتبه فيهم والمحتجزين. |
También debería proporcionarse capacitación apropiada a los agentes del orden, en particular a los agentes de policía, para tratar los casos de violencia en el hogar, y deberían continuar las campañas de sensibilización para que el público tome mayor conciencia del problema. | UN | كما ينبغي تنظيم دورات تدريبية ملائمة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة ضباط الشرطة، للتصدي لحالات العنف المنزلي، ومواصلة جهود توعية الجمهور على نطاق واسع. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de promulgar leyes concretas a fin de tipificar como delito la violencia doméstica y a que brinde capacitación a los agentes del orden y a los jueces sobre el carácter delictivo de la violencia doméstica. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعاتٍ محددة لتجريم العنف المنزلي ولتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وللقضاة بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي. |
El Estado parte debería establecer sistemas adecuados de supervisión y disuasión de los malos tratos y ofrecer más formación a los agentes del orden. | UN | ويجب على الدولة الطرف إنشاء أنظمة فعالة لرصد الانتهاكات والكشف عنها وينبغي لها أن توفر المزيد من فرص التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Asimismo, el Estado parte debería velar por que se imparta formación a los agentes del orden, los jueces y los abogados sobre los métodos de detección e investigación de los casos de confesión obtenida por la fuerza. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين فيما يتعلق بتحديد الاعترافات المنتزعة بالإكراه والتحقيق فيها. |
El Estado parte debería formar adecuadamente a los agentes del orden, investigadores y fiscales sobre las leyes y prácticas aplicables en los casos de trata de personas. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تنظِّم دورات تدريبية مناسبة للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمحققين والمدعين العامين بشأن قوانين وممارسات الاتِّجار بالأشخاص. |
Se ha informado a los agentes del orden público y a los empleadores acerca de los derechos que asisten a los trabajadores migrantes de conformidad con dichas leyes. | UN | وجرى رفع الوعي بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وأرباب العمل بشأن حقوق العمال المهاجرين بموجب هذه القوانين. |
El Estado parte debe velar también por que se imparta formación a los agentes del orden, los jueces y los abogados sobre los modos de detectar e investigar los casos de confesiones obtenidas mediante tortura. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامين على كيفية الكشف عن الحالات التي يتم فيها انتزاع الاعترافات تحت التعذيب وعلى كيفية التحقيق فيها. |
La Academia de Policía danesa forma a los agentes del orden en la identificación de víctimas de la trata. | UN | ويتم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الدانمركي في أكاديمية الشرطة الدانمركية على تحديد ضحايا الاتجار. |
El Comité lamenta la insuficiencia de la formación práctica que se da a los agentes del orden sobre las disposiciones de la Convención. | UN | كما تأسف اللجنة لنقص مستوى التدريب العملي المقدم إلى موظفي إنفاذ القوانين فيما يتصل بأحكام الاتفاقية. |
Confirmó que el autor no había violado ninguna disposición del código de circulación y que el único motivo de su arresto fue la información recibida del oficial de servicio del Departamento de Asuntos Internos. Entregó al autor a los agentes del Departamento de Asuntos Internos de Dmitrov; no levantó acta. | UN | وأكد أن صاحب البلاغ لم ينتهك لوائح المرور وأن السبب الوحيد وراء توقيفه هو المعلومات الواردة من الموظف الوردية في دائرة الشؤون الداخلية، وسلّم صاحبَ البلاغ إلى موظفي دائرة دميتروف للشؤون الداخلية؛ ولم يُعَد أي محضر. |
El Comité alienta además a los Estados Partes a adoptar medidas de colaboración y cooperación para hacer cumplir las leyes nacionales pertinentes de manera más eficaz y, en particular, para fomentar la cooperación entre los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley e impartir capacitación especializada a los agentes del orden público. | UN | وتشجّع اللجنة كذلك الدول على اتخاذ التدابير التعاونية والتعاضديّة لتطبيق القوانين الوطنيّة ذات الصلة بفعاليّة أكبر، وتحثّها بصورة خاصّة على تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين الوطنية وتوفير التدريب الخاص للمسؤولين عن تطبيق القانون. |
15) El Comité está profundamente preocupado por las alegaciones persistentes y debidamente sustanciadas de violación del artículo 7 del Pacto atribuida a los agentes del orden, a la que la delegación no ha dado suficiente respuesta. | UN | 15) وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات المتسقة والمدعمة بأدلة لانتهاكات المادة 7 من العهد التي ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والتي لم يرد الوفد عليها بدرجة كافية. |
El Comité recomienda al Estado parte que elabore metodologías específicas para garantizar una evaluación más objetiva y completa de los cursos de formación y educación sobre la prohibición absoluta de la tortura y los malos tratos que se ofrecen a los agentes del orden, el personal médico, los jueces, los fiscales y las personas que trabajan con refugiados, migrantes y solicitantes de asilo. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع منهجيات محددة لضمان تقييم أكثر موضوعيةً وشمولاً للدورات التدريبية والتثقيفية بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة التي تنظّم لفائدة موظفي إنفاذ القانون والموظفين الطبيين والقضاة والمدّعين العامين والأشخاص العاملين مع اللاجئين والمهاجرين وطالبي اللجوء. |