"a los agricultores a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزارعين على
        
    Además, se han introducido programas voluntarios para alentar a los agricultores a que pongan en práctica métodos de lucha integrada contra las plagas. UN يضاف إلى ذلك أن البرامج الطوعية التي أدخلت في بلدان هذه المنظمة تشجع المزارعين على ممارسة وسائل المكافحة المتكاملة لﻵفات.
    Para sacar provecho de tales adelantos, se debe alentar a los agricultores a ponerlos en práctica. UN ولاستثمار أوجه التقدم هذه، يتعين تشجيع المزارعين على تطبيقها.
    Los cuatro centros de agricultura nuclear del Pakistán se dedican a ayudar a los agricultores a cultivar y recolectar más cosechas. UN وتقوم مراكز باكستان الأربعة للزراعة النووية بمساعدة المزارعين على زراعة وجني مزيد من المحاصيل.
    Era preciso fomentar cultivos alternativos rentables para estimular a los agricultores a cambiar las plantaciones. UN وأضاف أنه ينبغي إدخال زراعات مربحة بديلة من أجل تشجيع المزارعين على زرع محاصيل مختلفة.
    La evaluación de las lluvias y la evapotranspiración desde satélites ayuda a los agricultores a planificar el calendario y el volumen de riego de sus cultivos. UN وتساعد التقديرات الساتلية لهطول المطر وللبخر والنتح المزارعين على التخطيط لتوقيت ريّ محاصيلهم وكمية المياه اللازمة.
    Esto podía haber ayudado a los agricultores a seguir trabajando, y habrían estado en condiciones de beneficiarse de mejores precios en 2000. UN ولكان ساعد المزارعين على الحفاظ على أنشطتهم، ومكّنهم من الانتفاع من ارتفاع الأسعار الذي بدأ في عام 2000.
    Se indicó que las redes de protección social eran muy importantes para ayudar a los agricultores a afrontar los riesgos. UN كما أن شبكات الأمان التي تُساعد المزارعين على التعامل مع المخاطر تتسم بأهمية كبيرة.
    Por lo tanto, cuando un grupo armado se hace con el control de una zona, alienta a los agricultores a volver a cultivar la tierra o a criar ganado lo antes posible. UN لذلك، كلما استولت مجموعة مسلحة على منطقة ما وأمّنتها، شجعت المزارعين على الغرس من جديد وتربية الماشية في أقرب وقت ممكن.
    ii) Alentar a los agricultores a adaptar su cartera de productos básicos de exportación en función de los que presentan mejores perspectivas en cuanto a precios; UN `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛
    Se alienta a los agricultores a que adopten nuevas técnicas y se les proporcionan insumos como semillas de alto rendimiento, préstamos y apoyo técnico. UN ويجري تشجيع المزارعين على الأخذ بأساليب جديدة وتزويدهم بمدخلات مثل السلالات العالية الإنتاج والقروض والدعم التكنولوجي.
    En la región iraquí de Abu Ghraib, una cooperativa está ayudando a los agricultores a progresar tras varios años de guerra. UN وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب.
    Se debe alentar a los agricultores a que cultiven los alimentos que satisfagan principalmente las necesidades locales. UN وينبغي تشجيع المزارعين على إنتاج الأغذية التي تلبي الاحتياجات المحلية في المقام الأول.
    Las sequías, las inundaciones, las lluvias impredecibles y el aumento de las temperaturas están obligando a los agricultores a abandonar sus tierras. UN فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي.
    Los precios relativamente altos de los principales cultivos básicos en los últimos años han animado a los agricultores a ampliar las superficies de plantación. UN فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة.
    El Instituto anima a los agricultores a utilizar fertilizantes orgánicos para que sus cosechas sean orgánicas. UN ويشجع المعهد المزارعين على استخدام الأسمدة العضوية لجعل منتجاتهم عضوية.
    Para ayudar a los agricultores a hacer frente a la crisis, el Gobierno les proporciona subsidios para la lana y facilita el pago de hipotecas; en 1991, se destinaron 2 millones de libras esterlinas a tal fin. UN وفي سبيل مساعدة المزارعين على مواجهة اﻷزمة، تقدم الحكومة إعانات مالية للصوف ومعونات مالية لتخفيف أقساط شراء المنازل؛ وفي عام ١٩٩١، خصص مبلغ مليوني جنيه استرليني لهذا الغرض.
    • La escasez de los ingresos netos derivados de la agricultura lleva a los agricultores a considerar únicamente las ganancias a corto plazo, sin tener en cuenta los efectos ambientales de sus actividades a más largo plazo. UN ● إن انخفاض صافي الدخول المزرعية يرغم المزارعين على إيلاء اعتبار لﻵثار قصيرة اﻷجل فقط، لا اﻵثار طويلة اﻷجل، لما ﻷنشطتهم من آثار على البيئة.
    Entre los factores del éxito figuran sistemas mejorados de tenencia de las tierras, precios remunerativos, acceso a crédito y mercados que, en conjunto, estimulen a los agricultores a adoptar nuevas técnicas y cultivos agrícolas20. UN وعوامل النجاح تشمل تحسين حيازات اﻷرض، واﻷسعار المجزية، وإمكانية الوصول إلى الائتمان واﻷسواق، التي تشجع، مجتمعة، المزارعين على اعتماد محاصيل وتقنيات زراعية جديدة.
    La PFRA proporciona asesoramiento técnico para ayudar a los agricultores a adaptarse a distintas condiciones adversas y adoptar prácticas de conservación del suelo y otras iniciativas de ordenación de las tierras en apoyo de la sostenibilidad agrícola. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة.
    Además, quiero aprovechar esta oportunidad para instar a que se asignen más recursos, por conducto de iniciativas conjuntas de la comunidad internacional, a alentar a los agricultores a que dejen de dedicarse a cultivos ilícitos. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أحث على تخصيص المزيد من الموارد من خلال الجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع المزارعين على الابتعاد عن إنتاج المحاصيل غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more