Además, se han introducido programas voluntarios para alentar a los agricultores a que pongan en práctica métodos de lucha integrada contra las plagas. | UN | يضاف إلى ذلك أن البرامج الطوعية التي أدخلت في بلدان هذه المنظمة تشجع المزارعين على ممارسة وسائل المكافحة المتكاملة لﻵفات. |
Para sacar provecho de tales adelantos, se debe alentar a los agricultores a ponerlos en práctica. | UN | ولاستثمار أوجه التقدم هذه، يتعين تشجيع المزارعين على تطبيقها. |
Los cuatro centros de agricultura nuclear del Pakistán se dedican a ayudar a los agricultores a cultivar y recolectar más cosechas. | UN | وتقوم مراكز باكستان الأربعة للزراعة النووية بمساعدة المزارعين على زراعة وجني مزيد من المحاصيل. |
Era preciso fomentar cultivos alternativos rentables para estimular a los agricultores a cambiar las plantaciones. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدخال زراعات مربحة بديلة من أجل تشجيع المزارعين على زرع محاصيل مختلفة. |
La evaluación de las lluvias y la evapotranspiración desde satélites ayuda a los agricultores a planificar el calendario y el volumen de riego de sus cultivos. | UN | وتساعد التقديرات الساتلية لهطول المطر وللبخر والنتح المزارعين على التخطيط لتوقيت ريّ محاصيلهم وكمية المياه اللازمة. |
Esto podía haber ayudado a los agricultores a seguir trabajando, y habrían estado en condiciones de beneficiarse de mejores precios en 2000. | UN | ولكان ساعد المزارعين على الحفاظ على أنشطتهم، ومكّنهم من الانتفاع من ارتفاع الأسعار الذي بدأ في عام 2000. |
Se indicó que las redes de protección social eran muy importantes para ayudar a los agricultores a afrontar los riesgos. | UN | كما أن شبكات الأمان التي تُساعد المزارعين على التعامل مع المخاطر تتسم بأهمية كبيرة. |
Por lo tanto, cuando un grupo armado se hace con el control de una zona, alienta a los agricultores a volver a cultivar la tierra o a criar ganado lo antes posible. | UN | لذلك، كلما استولت مجموعة مسلحة على منطقة ما وأمّنتها، شجعت المزارعين على الغرس من جديد وتربية الماشية في أقرب وقت ممكن. |
ii) Alentar a los agricultores a adaptar su cartera de productos básicos de exportación en función de los que presentan mejores perspectivas en cuanto a precios; | UN | `2` تشجيع المزارعين على تكييف حوافظ سلعهم الأساسية التصديرية للاستفادة من السلع الأساسية المواتية من حيث الأسعار؛ |
Se alienta a los agricultores a que adopten nuevas técnicas y se les proporcionan insumos como semillas de alto rendimiento, préstamos y apoyo técnico. | UN | ويجري تشجيع المزارعين على الأخذ بأساليب جديدة وتزويدهم بمدخلات مثل السلالات العالية الإنتاج والقروض والدعم التكنولوجي. |
En la región iraquí de Abu Ghraib, una cooperativa está ayudando a los agricultores a progresar tras varios años de guerra. | UN | وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب. |
Se debe alentar a los agricultores a que cultiven los alimentos que satisfagan principalmente las necesidades locales. | UN | وينبغي تشجيع المزارعين على إنتاج الأغذية التي تلبي الاحتياجات المحلية في المقام الأول. |
Las sequías, las inundaciones, las lluvias impredecibles y el aumento de las temperaturas están obligando a los agricultores a abandonar sus tierras. | UN | فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي. |
Los precios relativamente altos de los principales cultivos básicos en los últimos años han animado a los agricultores a ampliar las superficies de plantación. | UN | فقد شجع الارتفاع النسبي لأسعار المواد الغذائية الأساسية في السنوات الأخيرة المزارعين على توسيع المساحات المزروعة. |
El Instituto anima a los agricultores a utilizar fertilizantes orgánicos para que sus cosechas sean orgánicas. | UN | ويشجع المعهد المزارعين على استخدام الأسمدة العضوية لجعل منتجاتهم عضوية. |
Para ayudar a los agricultores a hacer frente a la crisis, el Gobierno les proporciona subsidios para la lana y facilita el pago de hipotecas; en 1991, se destinaron 2 millones de libras esterlinas a tal fin. | UN | وفي سبيل مساعدة المزارعين على مواجهة اﻷزمة، تقدم الحكومة إعانات مالية للصوف ومعونات مالية لتخفيف أقساط شراء المنازل؛ وفي عام ١٩٩١، خصص مبلغ مليوني جنيه استرليني لهذا الغرض. |
• La escasez de los ingresos netos derivados de la agricultura lleva a los agricultores a considerar únicamente las ganancias a corto plazo, sin tener en cuenta los efectos ambientales de sus actividades a más largo plazo. | UN | ● إن انخفاض صافي الدخول المزرعية يرغم المزارعين على إيلاء اعتبار لﻵثار قصيرة اﻷجل فقط، لا اﻵثار طويلة اﻷجل، لما ﻷنشطتهم من آثار على البيئة. |
Entre los factores del éxito figuran sistemas mejorados de tenencia de las tierras, precios remunerativos, acceso a crédito y mercados que, en conjunto, estimulen a los agricultores a adoptar nuevas técnicas y cultivos agrícolas20. | UN | وعوامل النجاح تشمل تحسين حيازات اﻷرض، واﻷسعار المجزية، وإمكانية الوصول إلى الائتمان واﻷسواق، التي تشجع، مجتمعة، المزارعين على اعتماد محاصيل وتقنيات زراعية جديدة. |
La PFRA proporciona asesoramiento técnico para ayudar a los agricultores a adaptarse a distintas condiciones adversas y adoptar prácticas de conservación del suelo y otras iniciativas de ordenación de las tierras en apoyo de la sostenibilidad agrícola. | UN | تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة. |
Además, quiero aprovechar esta oportunidad para instar a que se asignen más recursos, por conducto de iniciativas conjuntas de la comunidad internacional, a alentar a los agricultores a que dejen de dedicarse a cultivos ilícitos. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أحث على تخصيص المزيد من الموارد من خلال الجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع الدولي لتشجيع المزارعين على الابتعاد عن إنتاج المحاصيل غير المشروعة. |