Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. | UN | ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا. |
Dichos proyectos, iniciados a solicitud de los países interesados, comprenden una amplia gama de actividades relativas a los asentamientos humanos y tienen por objeto promover indirectamente la cooperación técnica entre los propios países islámicos. | UN | وهذه المشاريع، التي يضطلع بها بناء على طلب البلدان المعنية، تغطي نطاقا شاملا من أنشطة المستوطنات البشرية وتعزز على نحو غير مباشر التعاون التقني فيما بين البلدان اﻹسلامية ذاتها. |
Asimismo, presta servicios médicos volantes a los asentamientos rurales alejados. | UN | كما تقدم خدمات طبية محمولة جوا الى المستوطنات الزراعية النائية. |
Las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. | UN | أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين. |
Las autoridades de Kelbajar ofrecían a los asentamientos dispersos cercanos un liderazgo y apoyo limitados. | UN | أما بالنسبة للمستوطنات المتفرقة القريبة، فإن سلطات كيلبجار توفر لها القيادة والدعم المحدودين. |
Además, el informe se refiere a la situación de Jerusalén, a la política de confiscación de tierras y a los asentamientos. | UN | يضاف الى ذلك أن التقرير يتناول حالة القدس، وسياسة مصادرة اﻷراضي، والمستوطنات. |
Realmente, en este sentido no se ha avanzado, ni siquiera en lo que respecta a los asentamientos campesinos. | UN | والواقع أنه لم يتحقق في هذا الصدد أي تقدم، ولا حتى فيما يتعلق بالمستوطنات الريفية. |
Mencioné que en torno a los asentamientos hay terrenos estatales. | UN | وقد ذكرت أن هناك أرضا للحكومة حول المستوطنات. |
También proporciona servicios médicos aerotransportados a los asentamientos rurales alejados. Los casos que requieren servicios especializados se trasladan al Reino Unido mediante el sistema de vuelos de evacuación médica de la Real Fuerza Aérea. | UN | وهي تقدم إلى المستوطنات الزراعية النائية خدمات طبية يستعان فيها بالنقل الجوي وتحال الحالات التي تقتضي مرافق متخصصة إلى المملكة المتحدة بواسطة نظام اﻹجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي. |
Se presta ayuda a los asentamientos espontáneos en aldeas locales de Benin, Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea y el Senegal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن والسنغال وغانا وغينيا وكوت ديفوار. |
Se informó de incidentes similares en Ramallah y en carreteras próximas a los asentamientos. | UN | وأبلغ عن وقوع حوادث أخرى للرشق بالحجارة في رام الله وعلى الطرق القريبة من المستوطنات. |
Otros incidentes de lanzamiento de piedras tuvieron lugar en Hebrón, cerca de la Cueva de los Patriarcas y a lo largo de las carreteras que llevan a los asentamientos situados en la Ribera Occidental. | UN | ووقعت حوادث رشق أخرى بالحجارة في الخليل قرب كهف اﻷولياء وعلى طول الطرق المؤدية الى المستوطنات في الضفة الغربية. |
Oficiales de alto rango de las FDI dijeron que las carreteras conducirían principalmente a los asentamientos. | UN | وذكرت مصادر مسؤولة في قوات الدفاع الاسرائيلية أن الطرق سوف تؤدي الى المستوطنات أساسا. |
La Comisión debe seguir ocupándose fundamentalmente de asegurar viviendas para todos aplicando un enfoque amplio e integrado en que se considere a los asentamientos rurales y urbanos como parte integrante del desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي للجنة أن تواصل التركيز على توفير مأوى للجميع عن طريق نهج شامل ومتكامل ينظر إلى المستوطنات الحضرية والريفية بوصفهما جزأين لا يتجزآن من تنمية المستوطنات البشرية المستدامة. |
Se presta ayuda a los asentamientos espontáneos en aldeas locales de Benin, Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea y el Senegal. | UN | ويتم دعم المستوطنات العشوائية في القرى المضيفة المحلية في بنن وكوت ديفوار وغانا وغينيا والسنغال. |
En el estudio se revelaba que, en realidad, el Gobierno de Israel había otorgado grandes sumas de dinero a los asentamientos por conducto de diferentes ministerios. | UN | وكشفت الدراسة أن الحكومة الاسرائيلية خصصت في حقيقة اﻷمر مبالغ طائلة للمستوطنات من خلال وزارات مختلفة. |
No obstante, los caminos no pasarán por las ciudades, aglomeraciones y pueblos palestinos, con el fin de garantizar la máxima protección posible a los asentamientos judíos. | UN | بيد أن هذه الطرق لن تمر بالمدن والقرى والتجمعات الفلسطينية، لضمان قدر أكبر من الحماية للمستوطنات اليهودية. |
En 1966 el PNUD siguió prestando asistencia a los asentamientos urbanos de Indonesia. | UN | وفي عام ١٩٩٦، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديـــم المساعدة للمستوطنات الحضرية في إندونيسيا. |
Según un informe publicado por el movimiento, la Administración de Tierras de Israel había asignado a los asentamientos 141 dunums de tierra adicionales para alentar la actividad industrial. | UN | وطبقا لتقرير نشرته الحركة فقد خصصت إدارة أراضي إسرائيل ١٤١ دونما إضافيا من اﻷرض للمستوطنات وذلك لتشجيع النشاط الصناعي. |
Medidas adoptadas para garantizar que la asistencia internacional destinada a la vivienda y a los asentamientos humanos se utilice a fin de satisfacer las necesidades de los grupos más desfavorecidos | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تُستعمل المساعدات الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية في تلبية احتياجات الفئات الأشد حرماناً |
Tenía un mayor alcance pues su objetivo era exponer concretamente los problemas relativos a los asentamientos humanos y encontrarles soluciones. | UN | إذ يتميز بنطاق أوسع في كونه محاولة لطرح المشاكل المتعلقة بالمستوطنات البشرية بالتحديد ولايجاد الحلول لها. |
Se transfirieron miles de dunums de tierras de la zona a los asentamientos y las bases militares. | UN | وتم تحويل آلاف الدونمات من الأراضي في المنطقة إلى مستوطنات وقواعد للجيش. |
En el propio Israel, la decisión de realizar las expropiaciones provocó numerosas críticas de miembros del Gobierno, partidos de izquierda y movimientos opuestos a los asentamientos. | UN | وفي اسرائيل ذاتها واجه قرار المصادرة قدرا كبيرا من الانتقاد من جانب أعضاء الحكومة واﻷحزاب اليسارية والحركات المناهضة للاستيطان. |
El 12 de agosto, el Ministro del Interior, Eli Suissa, prometió conceder inmediatamente 15 millones NIS en concepto de ayuda de emergencia a los asentamientos de los territorios, en compensación por sus mayores gastos como resultados de los Acuerdos de Oslo. | UN | ٦٩٨ - وفي ١٢ آب/أغسطس، تعهد ايلي سويسة وزير الداخلية بأن يمنح على الفور مبلغ ١٥ مليون شاقل إسرائيلي جديد كمساعدة طارئة إلى المستوطنين في اﻷراضي لتعويضهم عن نفقاتهم الزائدة نتيجة لاتفاقات أوسلو. |
44. Se expropian tierras para tender carreteras que faciliten el acceso a los asentamientos y para enlazarlos entre sí evitando el paso por las localidades palestinas. | UN | ٤٤- ويتم نزع الملكية ﻹنشاء طرق تسهل الوصول الى المستعمرات وتربطها ببعضها بعضا، متفادية المرور في المناطق الفلسطينية. |
Paralelamente, la asistencia a los asentamientos de repatriados se irá reduciendo gradualmente con respecto a todos los proyectos de asentamiento iniciados antes de 1993. | UN | وفي نفس الوقت، ستلغى تدريجيا المساعدة المقدمة الى مستوطنات العائدين بالنسبة الى جميع مشاريع المستوطنات التي بدأ تنفيذها قبل عام ٣٩٩١. |
Por una decisión del Gobierno, esta posibilidad se estaba aplicando de manera agresiva a los asentamientos indígenas, que a menudo estaban muy alejados y eran muy pequeños. | UN | وعقب قرار اتخذته الحكومة، يجري استخدام هذه الإمكانية بشراسة فيما يتعلق بمستوطنات الشعوب الأصلية، وهي غالباً ما تكون نائية جداً وصغيرة. |
También indicó que policías palestinos intervinieron y dispersaron a los revoltosos que protestaban por los trabajos, destinados a impedir que las aguas residuales de Khan Younis se filtraran a los asentamientos de Gadid y Neveh Dekalim. | UN | وأوضح أيضا أن رجال الشرطة الفلسطينيين قد تدخلوا وفرقوا القائمين بالشغب الذين كانوا يعترضون على اﻷعمال التي تستهدف منع شبكة مجاري خان يونس من التصريف في مستوطنتي غديد ونيفيه وكاليم. |