"a los asociados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى شركاء
        
    • لشركاء
        
    • إلى الشركاء
        
    • على شركاء
        
    • من شركائها
        
    • للشركاء من
        
    • بشركائه في
        
    • على قيام الشركاء في
        
    • عن الشركاء من
        
    Anticipos a los asociados de las Naciones Unidas en la ejecución UN السلف المقدمة إلى شركاء الأمم المتحدة في التنفيذ
    Informes diarios, semanales y periódicos a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes sobre la marcha de la organización de las elecciones locales UN تقارير يومية وأسبوعية ودورية إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن حالة تنظيم الانتخابات المحلية
    Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local UN تقديم تقارير مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن سير عملية الانتخابات المحلية
    El Departamento debería apoyar también a los asociados de la sociedad civil a fin de difundir mejor el mensaje de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    La Comisión Consultiva toma nota de los progresos logrados en la ejecución de las actividades transferidas a los asociados de la Misión al finalizar su mandato. UN وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة التي جرى تسليمها لشركاء البعثة عند إنهاء ولايتها.
    La prestación de servicios a los asociados de ventas era más importante. UN كما أن تقديم الخدمات إلى الشركاء في المبيعات أمر أكثر أهمية.
    También deseo encomiar a los asociados de Burundi para el desarrollo por su constante apoyo al desarrollo socioeconómico del país. UN وأود أيضا أن أثني على شركاء التنمية في بوروندي لما يقدمونه من دعم مستمر لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la actualización del registro de electores UN تقارير قُدمت مرة كل شهرين إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن تحديث سجل الناخبين
    Un informe final a los asociados de las Naciones Unidas y los asociados del Gobierno acerca de la celebración de las elecciones locales UN تقديم تقرير نهائي واحد إلى شركاء الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن الأداء في إجراء الانتخابات المحلية
    En ambos casos la transferencia de los fondos a los asociados de las Naciones Unidas sufrió retrasos importantes, fundamentalmente por problemas administrativos. UN وفي كلا الحالين تأخرت التحويلات إلى شركاء الأمم المتحدة تأخيراً كبيراً يعزى لأسباب إدارية في معظمها.
    Las cifras correspondientes a los gastos que figuran en la partida " programa " del cuadro IV.2 comprenden los pagos a plazos hechos a los asociados de ejecución. UN وتشمل أرقام النفقات المبينة تحت " البرنامج " في الجدول الرابع - 2 دفع أقساط إلى شركاء منفذين.
    32. Las cifras correspondientes a los gastos que figuran en la partida " programa " del cuadro que antecede comprenden los pagos a plazos hechos a los asociados de ejecución. UN 32- وتشمل أرقام النفقات المبينة تحت " البرنامج " في الجدول أعلاه دفع أقساط إلى شركاء منفذين.
    Las pocas áreas donde no se han cumplido por completo esos compromisos se han tenido en cuenta al elaborar el segundo documento de estrategia de lucha contra la pobreza, que se presentará en breve a los asociados de Burundi. UN والمجالات القليلة التي لم تفِ فيها بالتزاماتها تماما قد أُخذت في الاعتبار عند صياغة الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر، التي ستقدم قريبا إلى شركاء بوروندي.
    i) Capacitación en línea; que ofrece conocimientos de gestión de proyectos a los asociados de la UNOPS; UN ' 1` التدريب على الإنترنت؛ وتوفير مهارات في إدارة المشاريع لشركاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Deben ofrecerse más oportunidades a los asociados de la UNCTAD para que cooperen con los Estados miembros y la secretaría en un entorno en el que ocupen una posición de mayor igualdad que la que permiten los mecanismos actuales. UN وإتاحة مزيد من الفرص لشركاء الأونكتاد للتفاعل مع الدول الأعضاء والأمانة في سياق يتمتعون فيه بمركز يتسم بقدر أكبر من المساواة عما تسمح به الآليات القائمة.
    Para terminar, deseo asegurar a los asociados de la República de Moldova de que mi país seguirá haciendo todo lo necesario para afirmar su posición como miembro de la comunidad de Estados democráticos, además de como asociado fiable en el seno de la OSCE. UN وفي الختام، أود أن أؤكد لشركاء جمهورية مولدوفا أن بلدي سيواصل بذل كل الجهود اللازمة بصفته عضوا في مجموعة الدول الديموقراطية، وكذلك شريكا يعول عليه في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    El Departamento necesita revisar la reglamentación que impide la cooperación práctica y proporcionar más incentivos a los asociados de las Naciones Unidas para aumentar sus programas coordinados. UN وأضاف أنه يتعيَّن على الإدارة تنقيح القواعد التي تعوق التعاون العملي وأن توفر مزيداً من الحوافز لشركاء الأمم المتحدة من أجل زيادة برامجهم المنسَّقة.
    ● Envío a los asociados de un informe sobre los proyectos experimentales de 2002, con las lecciones aprendidas. UN :: إرسال التقرير الخاص بالمشاريع النموذجية لعام 2002، مع الدروس المستخلصة، إلى الشركاء.
    :: Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local UN :: تقديم تقرير كل شهرين إلى الشركاء من الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات المحلية
    La crisis financiera internacional que ha afectado negativamente a los asociados de la Unión Africana ha ido también en detrimento de la financiación de la AMISOM. UN وتفاقمت مشاكل تمويل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال نتيجة الأزمة المالية العالمية التي أثرت سلبا على شركاء الاتحاد الأفريقي.
    En el párrafo 68 la Junta recomendó que el ACNUR pidiera a los asociados de ejecución que presupuestaran y comunicaran los recursos asignados para certificación en todos los casos, y elaboraran directrices para una fiscalización eficaz de los recursos de auditoría. UN 422 - وفي الفقرة 68، أوصى المجلس بأن تطلب المفوضية من شركائها المنفذين أن يدرجوا في الميزانية الموارد المخصصة للحصول على الشهادات وأن يفصحوا عن هذه الموارد في جميع الحالات، وأن تضع مبادئ توجيهية لكفالة الرصد الفعّال لموارد مراجعة الحسابات.
    La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA y la Comisión realizaron conjuntamente varias actividades de capacitación en materia de derechos humanos y violencia contra la mujer, destinadas a los asociados de la sociedad civil en las provincias. UN ونفذت الوحدة واللجنة عدداً من أنشطة التدريب المشتركة الموجهة للشركاء من المجتمع المدني على صعيد المقاطعات، وذلك في مجالي حقوق الإنسان ومكافحة العنف ضد المرأة.
    En el marco del subprograma se seguirá incorporando a los asociados de los programas en los países en el seguimiento de los progresos realizados con respecto a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus metas e indicadores, y en la medición de los resultados y la contribución del CCI al logro de los Objetivos. UN وسيواصل البرنامج الفرعي الاستعانة بشركائه في البرامج القطرية لرصد مدى التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغاياتها ومؤشراتها، ولقياس النتائج، ومدى مساهمة مركز التجارة الدولية في تحقيق تلك الأهداف.
    El subprograma seguirá dando participación a los asociados de los programas de los países en la vigilancia de la consecución de los objetivos, las metas y los indicadores de desarrollo del Milenio, y la medición de resultados y la contribución del Centro de Comercio Internacional a los objetivos. UN وسيعكف القائمون على هذا البرنامج الفرعي على قيام الشركاء في البرامج القطرية بالاشتراك في رصد مدى التقدم الذي يحرز قياسا للأهداف الإنمائية للألفية والغايات والمؤشرات وفي قياس ما يُحَقق من نتائج وما يقدمه مركز التجارة الدولية من مساهمات لتحقيق تلك الأهداف.
    En los estados en que la UNMIS está presente, la Misión respalda una respuesta coordinada a las reiteradas crisis humanitarias localizadas que afectan al Acuerdo General de Paz y presta apoyo al Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional, así como a los asociados de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, para planificar y facilitar la transición hacia la recuperación y el desarrollo. UN وفي الولايات التي توجد فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان، تدعم البعثة الاستجابة المنسقة للأزمات الإنسانية المحلية المتكررة التي تقوض اتفاق السلام الشامل؛ وتدعم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، فضلا عن الشركاء من الأمم المتحدة والمجتمع المدني في تخطيط وتيسير الانتقال إلى الانتعاش والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more