"a los aspectos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الجوانب الاقتصادية
        
    • بالجوانب اﻻقتصادية
        
    • للجوانب اﻻقتصادية
        
    El epígrafe, habida cuenta de su alcance y complejidad, fue circunscrito luego a los aspectos económicos de la sucesión. UN ونظرا لاتساع هذا الموضوع وتعقده، فقد ضُيﱢق نطاقه فيما بعد بحيث اقتصر على الجوانب الاقتصادية للخلافة.
    En cuanto a la buena gestión, el concepto estaba universalmente aceptado y no se limitaba a los aspectos económicos. UN وفيما يتعلق بالإدارة الرشيدة، قال إن هذا المفهوم يحظى بقبول دول العالم قاطبة ولا يقتصر على الجوانب الاقتصادية.
    En vista de su gran amplitud y complejidad, se limitó el alcance del segundo epígrafe a los aspectos económicos de la sucesión, a saber, la sucesión en materia de bienes, archivos y deudas de Estado. UN ونظرا لاتساع النظاق الذي يشمله الموضوع الفرعي الثاني ولما يتسم به من تعقيد، فقد قصر على الجوانب الاقتصادية من الخلافة، أي على الخلافة فيما يتعلق بممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها.
    No obstante, la CTPD no debía limitarse a los aspectos económicos del desarrollo sino que debía abarcar otras esferas como el desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN بيد أن التعاون التقني ينبغي ألا يقتصر على الجوانب الاقتصادية للتنمية، بل ينبغي أن يشمل مجالات أخرى مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    No obstante, la CTPD no debía limitarse a los aspectos económicos del desarrollo sino que debía abarcar otras esferas como el desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN بيد أن التعاون التقني ينبغي ألا يقتصر على الجوانب الاقتصادية للتنمية، بل ينبغي أن يشمل مجالات أخرى مثل التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    La importancia que se atribuye predominantemente a los aspectos económicos de la mundialización, sin tener en cuenta sus consecuencias políticas, sociales y culturales, es en muchos aspectos desalentadora. UN وذكر أن التشديد السائد على الجوانب الاقتصادية للعولمة، دون مراعاة عواقبها السياسية والاجتماعية والثقافية، مضلل في كثير من النواحي.
    98. El estudio de los efectos de las opciones de reducción se limitó a los aspectos económicos. UN 98- اقتصر تقييم آثار خيارات خفض الانبعاثات على الجوانب الاقتصادية.
    De forma general, el orador resaltó la importancia de prestar gran atención a los aspectos económicos del desarrollo en el diseño de la agenda para el desarrollo y la mitigación de la pobreza después de 2015. UN وعلى وجه العموم، شدد المتكلم على أهمية التركيز بقوة على الجوانب الاقتصادية للتنمية في جوانب خطة التنمية لما بعد عام 2015 وخطة التخفيف من حدة الفقر.
    El experto independiente estima que el marco actualmente establecido adolece de limitaciones, en el sentido de que concede una importancia excesiva a las necesidades de los países acreedores y no tiene suficientemente en cuenta las de las poblaciones de los países deudores, y que sería preciso que incluyera un enfoque basado en los derechos humanos en lugar de ceñirse exclusivamente a los aspectos económicos. UN ويرى أن الإطار الحالي القائم محدود بمعنى أنه يراعي أكثر من اللازم احتياجات البلدان الدائنة ولا يراعي بما في الكفاية احتياجات سكان البلدان المدينة، وأنه يجب أن يتضمن نهجا يستند إلى حقوق الإنسان بدلا من أن يقتصر فقط على الجوانب الاقتصادية.
    Si bien como punto de partida la mayoría de las clasificaciones actuales utilizadas para elaborar esas definiciones parten de un punto de vista económico, la interpretación del dominio resultante no está limitada exclusivamente a los aspectos económicos de la cultura, sino que se extiende a todos los aspectos de este dominio. UN 19 - وبداية، فعلى الرغم من استناد معظم المعايير الحالية المستخدمة لإعداد هذه التعاريف إلى منظور اقتصادي، فإن تفسير المجال الناتج لا يقتصر فقط على الجوانب الاقتصادية للثقافة وإنما يشمل جميع جوانب هذا المجال.
    Tal vez la mejor indicación de la creciente confianza en el diálogo interestatal sobre migración es la evolución del enfoque casi exclusivamente orientado a los aspectos económicos de la migración, al reconocimiento y el debate de la migración como fenómeno social, con repercusiones en la salud, el género, la infancia, las relaciones familiares y los derechos de los migrantes cualquiera que sea su condición jurídica. UN 94 - وربما يتجلى أفضل دليل على تزايد الثقة في الحوار القائم بين الدول بشأن الهجرة في التطور الذي حدث من التركيز الذي كاد أن يقتصر على الجوانب الاقتصادية للهجرة، وبالذات التحويلات المالية، إلى الاعتراف بالهجرة ومناقشة جوانبها باعتبارها أيضا ظاهرة اجتماعية لها آثارها على الصحة ونوع الجنس والأطفال والعلاقات الأسرية وحقوق المهاجرين بصرف النظر عن مركزهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more