Posteriormente se asociaron a los autores del proyecto de resolución Etiopía, Grecia, Iraq, Israel, Letonia, Nicaragua, Perú y Suecia. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار اثيوبيا، واسرائيل، وبيرو، والسويد، والعراق، ولاتفيا، ونيكاراغوا، واليونان. |
Posteriormente, se asociaron a los autores del proyecto de resolución El Salvador, Eslovenia y Sudáfrica. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت السلفادور، وسلوفينيا، وجنوب أفريقيا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Posteriormente se asociaron a los autores del proyecto de resolución Filipinas, Grecia, Irlanda y Portugal. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت اليونان، وايرلندا، والفلبين، والبرتغال إلى مقدمي مشروع القرار. |
Posteriormente se unieron a los autores del proyecto de resolución Chipre y El Salvador*, Etiopía*, Haití*, Lituania, Malta y la República de Corea. | UN | وفي وقت لاحق انضمت اثيوبيا* وجمهورية كوريا وقبرص وليتوانيا* ومالطة* وهايتي* الى مقدمي مشروع القرار. |
Posteriormente, Nigeria, Senegal* y Túnez se adhirieron a los autores del proyecto de resolución. | UN | وانضمت تونس والسنغال* ونيجيريا في وقت لاحق الى مقدمي مشروع القرار. |
Deplorando que todavía no se haya identificado a los autores del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل 9 أشخاص كانوا على متنها، |
Posteriormente se asociaron a los autores del proyecto de resolución Armenia, Benin, Cuba, El Salvador y México. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت أرمينيا، وبنن، والسلفادور، وكوبا، والمكسيك إلى مقدمي مشروع القرار. |
Posteriormente, se asociaron a los autores del proyecto de resolución Armenia, Bolivia, Chile, Estados Unidos de América y México. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار أرمينيا، وبوليفيا، وشيلي، والمكسيك، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Los Estados Unidos confían en que muchos otros miembros de la Comisión se sumen a los autores del proyecto. | UN | وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في انضمام عدد كبير من أعضاء اللجنة إلى مقدمي المشروع. |
Posteriormente, Jordania y Mauritania se sumaron a los autores del proyecto de resolución cuyo texto era el siguiente: | UN | وفيما بعد، انضم الأردن وموريتانيا إلى مقدمي مشروع القرار، ونصه كالتالي: |
Posteriormente Jordania se sumó a los autores del proyecto de resolución revisado. | UN | وفيما بعد انضمت الأردن إلى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Indica que Singapur ha decidido unirse a los autores del proyecto de resolución y que en el texto inglés las Maldivas aparecen por error en la lista de autores. | UN | وأشار إلى أن سنغافورة قررت الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار وأنه بالنسبة للنص الانكليزي من المشروع ورد سهوا اسم ملديف ضمن قائمة مقدمي المشروع. |
Posteriormente, Australia, Chipre, los Estados Unidos de América, Francia, Gambia*, Letonia y Nigeria se sumaron a los autores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق انضم إلى مقدمي مشروع القرار كل من استراليا، وغامبيا*، وفرنسا، وقبرص، ولاتفيا*، ونيجيريا، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Posteriormente se asociaron a los autores del proyecto de resolución Australia, Canadá, Estados Unidos de América, Francia, Grecia, Japón, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y República de Corea. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار استراليا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، وكندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، واليابان، واليونان. |
Posteriormente, se asociaron a los autores del proyecto de resolución Bolivia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Estados Unidos de América, Grecia, México y Perú. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار اكوادور، وبوليفيا، وبيرو، والدانمرك، والسلفادور، وكوبا، والمكسيك، واليونان، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Más adelante, Argelia*, Cuba, Dinamarca*, España*, Francia, Jamahiriya Arabe Libia, Jordania*, Nicaragua*, Noruega*, Perú y Sri Lanka se sumaron a los autores del proyecto de resolución. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت اﻷردن*، واسبانيا*، وبيرو، والجزائر*، والجماهيرية العربية الليبية، والدانمرك*، وسري لانكا، وفرنسا، وكوبا، والنرويج*، ونيكاراغوا*، الى مقدمي مشروع القرار. |
La PRESIDENTA anuncia que Bélgica y Hungría desean sumarse a los autores del proyecto de resolución. | UN | ٢ - الرئيسة: أعلنت عن انضمام بلجيكا وهنغاريا الى مقدمي مشروع القرار هذا. |
Posteriormente se unieron a los autores del proyecto de resolución Alemania, la Argentina*, Armenia*, el Camerún, el Canadá, Chipre, Irlanda*, el Perú y la República de Corea. | UN | وفي وقت لاحق، انضمت اﻷرجنتين*، وأرمينيا*، وألمانيا، وايرلندا*، وبيرو، وجمهورية كوريا، وقبرص، والكاميرون، وكندا الى مقدمي مشروع القرار. |
Deplorando que todavía no se haya identificado a los autores del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل 9 أشخاص كانوا على متنها، |
Deplorando que todavía no se haya identificado a los autores del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها، |
Deplorando que todavía no se haya identificado a los autores del derribo de un helicóptero de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG), ocurrido el 8 de octubre de 2001, en que perdieron la vida las nueve personas que viajaban a bordo, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها، |
El tribunal de distrito de Karviná sólo ha impuesto a los autores del hecho una condena condicional por tentativa de acto violento que ocasionó una incapacidad de trabajo. | UN | واكتفت محكمة مقاطعة كارفينا بالحكم على مرتكبي الجريمة بأحكام مع وقف التنفيذ بتهمة محاولة ممارسة العنف التي أدت إلى عجز عن العمل. |
Aunque se ha asegurado a los autores del informe que los lugares de destino y la Sede celebran consultas respecto del contenido de los contratos de servicios de viajes y que los respectivos comités de contratos siempre efectúan exámenes a fondo, los Inspectores consideran que caben aún más mejoras. | UN | ورغم أن واضعي هذا التقرير تلقوا تأكيدات بأن هناك مشاورات بين مراكز العمل المحلية والمقر بشأن مضمون العقود المتعلقة بخدمات السفر، وأن لجان العقود في كل من هذه المراكز تقوم دائما باستعراضها، يرى المفتشون أن هناك مزيدا من التحسينات التي يمكن اقتراحها. |