"a los beneficios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من منافع
        
    • على فوائد
        
    • على منافع
        
    • إلى فوائد
        
    • من فوائد
        
    • على مزايا
        
    • إلى منافع
        
    • من مزايا
        
    • إلى مزايا
        
    • على أرباح
        
    • بالمنافع المتولدة عن
        
    Observó que, en tales circunstancias, el Departamento de Información Pública debía velar por que todos los países tuvieran el mismo acceso a los beneficios de las tecnologías de la información. UN وقال إنه في مثل هذه الظروف، لا بد أن تكفل إدارة شؤون الإعلام تمتع جميع البلدان على قدم المساواة بفرص الاستفادة من منافع تكنولوجيات المعلومات.
    Dicho programa tiene por objeto mejorar la capacidad de los países de bajos ingresos para acceder a los beneficios de la mundialización con el fin de lograr un desarrollo humano sostenible. UN والمقصود بهذا البرنامج هو تحسين قدرة البلدان المنخفضة الدخل على المشاركة في الاستفادة من منافع العولمة من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    No es claro aún cómo los países en desarrollo pueden acceder en términos justos a los beneficios de la globalización. UN وليس من الواضح حتى اﻵن الكيفية التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحصل، بشروط عادلة، على فوائد العولمة.
    El Grupo de Tareas tiene como objetivo contribuir a crear un puente digital para las dos terceras partes de la población del mundo que tiene acceso escaso o nulo a los beneficios de la revolución digital. UN وتهدف فرقة العمل إلى بناء الجسور في مجال التكنولوجيا الرقمية لثلثي سكان العالم الذين ليست لديهم سوى فرص ضئيلة للحصول على منافع ثورة التكنولوجيا الرقمية أو ليست لديهم مطلقا.
    13. Se hizo particular referencia a los beneficios de la cooperación regional para la creación de instrumentos jurídicos de cooperación y la capacitación de expertos. UN ٣١- وأشير بوجه خاص إلى فوائد التعاون اﻹقليمي لوضع صكوك قانونية للتعاون وتدريب الخبراء.
    Lamentablemente, la mayoría de los países en desarrollo han quedado a la zaga en lo que atañe a los beneficios de la mundialización. UN ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة.
    Acceso a los beneficios de los seguros sociales en Costa Rica 127 UN الحصول على مزايا التأمينات الاجتماعية في كوستاريكا
    En verdad, la adopción de políticas efectivas a este fin es un medio importante de acceder a los beneficios de la internacionalización. UN وفي الواقع، إن اتباع سياسات فعالة لتحقيق الغاية هو وسيلة هامة لاكتساب سهولة الوصول إلى منافع العولمة.
    :: El desarrollo de mecanismos de cooperación internacional que garanticen a todos los países por igual acceso a los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN :: وضع آليات للتعاون الدولي تكفل لجميع البلدان إمكانية الاستفادة بشكل متكافئ من منافع استعمال الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    :: Desarrollo de mecanismos de cooperación internacional que garanticen a todos los países por igual acceso a los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN وضع آليات للتعاون الدولي تكفل لجميع البلدان إمكانية الاستفادة المتكافئة من منافع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    :: El desarrollo de mecanismos de cooperación internacional que garanticen a todos los países por igual el acceso a los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN :: وضع آليات للتعاون الدولي تكفل لجميع البلدان إمكانية الاستفادة على قدم المساواة من منافع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    :: El desarrollo de mecanismos de cooperación internacional que garanticen a todos los países por igual el acceso a los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN :: وضع آليات للتعاون الدولي تكفل لجميع البلدان إمكانية الاستفادة على قدم المساواة من منافع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    :: Desarrollo de mecanismos de cooperación internacional que garanticen a todos los países por igual acceso a los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN :: وضع آليات للتعاون الدولي تكفل لجميع البلدان إمكانية الاستفادة بشكل متكافئ من منافع استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛
    Para asegurar el acceso equitativo a los beneficios de los programas, se hará todo lo posible para crear condiciones que apoyen la participación de las mujeres y de otros grupos vulnerables. UN ولكفالة الحصول المنصف على فوائد البرامج، ستُبذل جهود لتهيئة الظروف التي تدعم مشاركة النساء والفئات الضعيفة الأخرى.
    La integración social significa también el acceso de los más pobres a los beneficios de la ciencia y la tecnología, campo en que la UNESCO puede desempeñar un importante papel. UN وأوضحت أن الادماج الاجتماعي يعني أيضا تمكين القطاعات اﻷكثر فقرا من السكان من الحصول على فوائد العلم والتكنولوجيا، وهو مجال يمكن أن تضطلع فيه اليونسكو بدور هام.
    El artículo 74 garantiza el derecho de aprender y la igualdad de oportunidades de acceso a los beneficios de la cultura humanística, la ciencia y la tecnología, sin discriminación. UN وتضمن المادة ٤٧ الحق في التعلم وفي المساواة في فرص الحصول على فوائد الثقافة اﻹنسانية والعلوم والتكنولوجيا دون تمييز .
    La cuestión de la deuda dista mucho de resolverse y los requisitos para tener acceso a los beneficios de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) son tan complejos que muchos países pobres no pueden cumplirlos. UN ومسألة الديون بعيدة عن الحل وإجراءات الحصول على منافع مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من الصعوبة بحيث لا يستطيع الكثير من البلدان الفقيرة أن تتابعها.
    Belarús está convencida de que los mecanismos de que dispone la comunidad internacional deben promover el acceso igualitario y no discriminatorio de todos los países interesados a los beneficios de la energía nuclear. UN وبيلاروس مقتعنة بأن الآليات التي تحت تصرف المجتمع الدولي يجب أن تعزز حصول كل البلدان المهتمة بشكل متكافئ وغير تمييزي إلى فوائد الطاقة النووية.
    Pese a los beneficios de la banda ancha, muchos países tenían dificultades con su alto costo. UN وعلى الرغم من فوائد النطاق العريض، تعاني بلدان عديدة من ارتفاع تكلفته.
    En el caso de producirse una incapacidad permanente, esta persona no tiene actualmente derecho a los beneficios de riesgos del trabajo, ni en términos de subsidios en dinero ni mucho menos en términos de rehabilitación emocional o sicológica. UN وفي حالة حدوث عجز دائم، لا يكون لها في الواقع أي حق في الحصول على مزايا أخطار العمل، لا في شكل إعانات مالية ولا من حيث التأهيل الانفعالي والنفسي، وهو أقل بكثير.
    Es fundamental garantizar que todas las naciones tengan un acceso fácil a los beneficios de la ciencia y la tecnología espacial independientemente de su grado de desarrollo económico y científico. UN وكان من الأمور الحيوية كفالة أن تتيسر لجميع الدول فرص الوصول إلى منافع العلم والتكنولوجيا في مجال الفضاء بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي والعلمي.
    Las tres cuartas partes de los nuevos incorporados a los beneficios de pensión de vejez correspondían a casos de jubilación anticipada. UN وشكلت نسبة حالات التقاعد المبكر ثلاثة أرباع المستفيدين الجدد من مزايا التقاعد.
    Una manera eficaz de cerrar la brecha digital consiste en asegurar un mayor acceso a los beneficios de las TIC. UN ومن الطرق الفعالة لعلاج الفجوة الرقمية ضمان توسيع فرص الوصول إلى مزايا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Se aplica a los beneficios de las empresas un impuesto del 15%, en forma de crédito por impuestos pagados. UN وفُرضت ضريبة على أرباح الشركات قدرها ٥١ في المائة ولكن في شكل ائتمان ضريبي.
    La mayor parte de los trabajadores de los países en desarrollo no están protegidos por las leyes del trabajo existentes ni pueden acogerse a las garantías de salario mínimo ni tampoco a los beneficios de la protección que brindan los esquemas de seguridad social. UN ومعظم العاملين في البلــدان النامية لا يتأثرون بتشريعات العمل القائمة، ولا تسري عليهم ضمانات الحد اﻷدنى لﻷجور ولا يتمتعون بالمنافع المتولدة عن الحماية التي توفرها ترتيبات الضمان الاجتماعي الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more