"a los bienes y servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • على السلع والخدمات
        
    • إلى السلع والخدمات
        
    • أمام السلع والخدمات
        
    • للسلع والخدمات
        
    • على سلع وخدمات
        
    • على البضائع والخدمات
        
    • على المنافع والخدمات
        
    • تعترض السلع والخدمات
        
    • إلى سلع وخدمات
        
    :: igualdad de trato en el acceso a los bienes y servicios. UN :: المساواة في المعاملة في فرص الحصول على السلع والخدمات.
    Esas características están estrechamente relacionadas entre sí, ya que los bajos ingresos restringen el acceso a los bienes y servicios básicos y a su vez, la falta de acceso a los bienes y servicios limita las oportunidades de generación de ingresos. UN وترتبط هذه السمات ارتباطا وثيقا ببعضها البعض: فانخفاض الدخل يحِـد من فرص الحصول على السلع والخدمات الأساسية، كما أن عدم توفر فرص الحصول على السلع والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص فرص إدرار الدخل.
    El Grupo de Expertos aceptó que el alcance de la CCP se limitase a los bienes y servicios producidos. UN 19 - وافق فريق الخبراء على أن يقتصر نطاق التصنيف المركزي للمنتجات على السلع والخدمات المنتجة.
    Entre ellos se incluye el suministro de información, educación y capacitación e igualdad de acceso a los bienes y servicios públicos; UN ويشمل ذلك توفير المعلومات والتعليم والتدريب، وتكافؤ فرص الوصول إلى السلع والخدمات العامة؛
    Subobjetivo 1: Aumentar el acceso sostenible de los pobres a los bienes y servicios públicos mediante un buen gobierno local. Resultados UN الهدف الفرعي 1: زيادة إمكانية وصول الفقراء، على نحو مستدام، إلى السلع والخدمات العامة عن طريق الحكم المحلي الرشيد.
    No obstante, si la integración regional va acompañada de obstáculos discriminatorios, visibles o invisibles, a los bienes y servicios procedentes del exterior, esos acuerdos pueden socavar el carácter abierto y multilateral del sistema de comercio internacional y llevar a la fragmentación y a posibles fricciones comerciales y económicas entre los bloques comerciales. UN أما إذا صاحبت التكامل الاقليمي حواجز تمييزية، ظاهرة كانت أم خفية أمام السلع والخدمات الواردة من الخارج، فيمكن لهذه الترتيبات أن تضعف الطابع المنفتح والمتعدد اﻷطراف الذي يتسم به نظام التجارة الدولي، وأن تؤدي الى وقوع التفتت واحتمال نشوب خلافات تجارية واقتصادية بين الكتل التجارية.
    En 1996, varios países del CCG aplazaron la aplicación de políticas para ampliar y diversificar la base de recaudaciones tributarias y reducir aún más los subsidios a los bienes y servicios proporcionados por el Gobierno. UN فقد أجلت كثير من دول مجلس التعاون الخليجي في عام ١٩٩٦ تنفيذ السياسات التي تستهدف التوسع في قاعدة الدخل الضريبي وتنويعها، وكذلك المضي في الدعم الذي تقدمه الحكومة للسلع والخدمات.
    Además de las ayudas de emergencia se necesitan otras medidas destinadas, por ejemplo, a facilitar el desarrollo de la capacidad de acceder a los bienes y servicios necesarios. UN فإلى جانب الإغاثة العاجلة، توجد تدابير تهدف، مثلا، إلى تنمية القدرة على الحصول على السلع والخدمات اللازمة.
    Insto a las autoridades iraquíes a que se abstengan de recurrir a la fuerza y aseguren un acceso adecuado a los bienes y servicios para los residentes del campamento. UN وأحثّ السلطات العراقية على الامتناع عن استخدام القوة، وضمان حصول سكان المخيم على السلع والخدمات الكافية.
    Alentó a Grecia a que hiciera extensiva esa protección a las esferas de la educación, la atención de la salud y el acceso a los bienes y servicios. UN وشجعت اليونانَ على توسيع نطاق هذه الحماية ليشمل مجالات التعليم والرعاية الصحية والحصول على السلع والخدمات.
    La corrupción tiende a limitar el acceso de los ciudadanos a los bienes y servicios públicos y reduce la libertad de opción política en las elecciones. UN فالفساد يحد من فرصة حصول المواطنين على السلع والخدمات العامة ويقلص من حرية الاختيار السياسي في الانتخابات.
    La corrupción también está vinculada al aumento de la pobreza, pues su prevalencia excluye socialmente a los pobres del libre acceso a los bienes y servicios públicos. UN ومن الممكن أيضاً أن يرتبط الفساد بتزايد الفقر، فانتشار ممارسات الفساد يؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي للفقراء من حرية الحصول على السلع والخدمات العامة.
    Desde 2011 también garantiza la igualdad entre mujeres y hombres en cuanto al acceso a los bienes y servicios y a su distribución. UN ويضمن هذا القانون منذ عام 2011 أيضاً المساواة بين النساء والرجال فيما يتصل بالحصول على السلع والخدمات وعرضها.
    Un Estado indicó que el aislamiento de las comunidades indígenas generaba problemas de acceso a los bienes y servicios y dificultaba el suministro oportuno de esos bienes y servicios, además de elevar los costos a niveles prohibitivos. UN وبينت إحدى الدول أن بُعْد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين يثير تحديات في وجه الحصول على السلع والخدمات في الوقت المناسب فضلاً عن التكاليف الباهظة التي ينطوي عليها أداء هذه الخدمة والسلع.
    Un Estado indicó que el aislamiento de las comunidades indígenas generaba problemas de acceso a los bienes y servicios y dificultaba el suministro oportuno de esos bienes y servicios, además de elevar los costos a niveles prohibitivos. UN وبينت إحدى الدول أن بُعْد المجتمعات المحلية للسكان الأصليين يثير تحديات في وجه الحصول على السلع والخدمات في الوقت المناسب فضلاً عن التكاليف الباهظة التي ينطوي عليها أداء هذه الخدمة والسلع.
    Debe prestarse atención a garantizar a las mujeres casadas y solteras y a los adolescentes varones el acceso confidencial y universal a los bienes y servicios. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لضمان حصول المراهقين والمراهقات المتزوجين وغير المتزوجين، بشكل شامل وبسرية، على السلع والخدمات.
    En efecto, la realización de todos esos derechos interdependientes depende del acceso de las personas a los bienes y servicios necesarios para el ejercicio de sus derechos. UN وإنجاز كافة تلك الحقوق المترابطة يتوقف، في الواقع، على وصول السكان إلى السلع والخدمات الضرورية للتمتع بتلك الحقوق.
    Y eso permite que el acceso a los bienes y servicios sea más conveniente y más económico que el poseerlos. TED وهذا يجعل الوصول إلى السلع والخدمات في معظم الأحيان، أكثر راحة وأقل كلفة من امتلاكهم.
    No se debería negar a los países en desarrollo el acceso a los bienes y servicios de alta tecnología por la mera razón de que la tecnología se pueda utilizar también con fines militares. UN ولا ينبغي أن تحرم البلدان النامية من الوصول إلى السلع والخدمات من التكنولوجيا الرفيعة لمجرد أن التكنولوجيا يمكن أن تستخدم أيضا في اﻷغراض العسكرية.
    El orador se refirió con agrado a la Decisión Ministerial adoptada en Doha en el sentido de negociar la reducción o la supresión de los obstáculos arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ambientales. UN وأعرب عن ترحيبه بالقرار الوزاري الذي اعتمد في الدوحة للتفاوض حول خفض أو إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية أمام السلع والخدمات المفضلة بيئياً.
    La suma de 1.860.000 dólares sufragaría los gastos de flete, acarreo y aduana correspondientes a los bienes y servicios, así como el transporte del equipo de propiedad de las Naciones Unidas a la zona de la Misión. UN ويغطي مبلغ 000 860 1 دولار تكلفة أجور الشحن والنقل بالعربات وتكاليف التخليص للسلع والخدمات وكذلك نقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة إلى البعثة.
    Sin embargo, las decisiones en materia de privatización no deben basarse únicamente en consideraciones estricta y puramente económicas sino también en un análisis racional de todas las funciones que desempeñan las empresas de propiedad pública, en particular en lo que respecta a la accesibilidad a los bienes y servicios que tienen como consecuencia la realización de los derechos humanos pertinentes. UN على أن القرارات المتعلقة بالخصخصة ينبغي ألا تستند فقط إلى اعتبارات ضيقة واقتصادية بحتة، ولكن أيضاً إلى تحليل رزين لجميع الوظائف التي تقوم بها المؤسسات التي تعود ملكيتها إلى القطاع العام، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على سلع وخدمات بما ينجم عنه إعمال حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Esta afirmación obliga al Estado a garantizar que los ciudadanos no padezcan exclusión respecto del acceso a los bienes y servicios públicos. ¿Cómo se puede reforzar este principio en la gobernanza urbana? ¿Es necesario reexaminar la definición de las normas de gobernanza urbana? UN وهذه المطالبة تدفع الدولة إلى كفالة ألاّ يعاني المواطنون من الاستبعاد فيما يتعلق بإمكانية الحصول على البضائع والخدمات العامة. كيف يمكن تدعيم هذا المبدأ في إطار الحكم الحضري؟ هل يستدعي ذلك إعادة النظر في تعريف معايير الحكم الحضري؟
    Como resultado, las redes confesionales constituían la principal vía para acceder a un empleo seguro y a los bienes y servicios públicos. UN وبالتالي، تشكل الشبكات الطائفية الوسيلة الرئيسية لضمان العمل والحصول على المنافع والخدمات العامة.
    En el apartado iii) del párrafo 31 de la Declaración Ministerial de Doha se conviene en celebrar negociaciones sobre " la reducción o, según proceda, la eliminación de los obstáculos arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ecológicos " . UN يدعو إعلان الدوحة الوزاري، في الفقرة 31`3` منه، إلى إجراء مفاوضات بشأن " تخفيض أو، حسبما يكون مناسباً، إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تعترض السلع والخدمات البيئية " .
    La comunidad internacional debe aunar sus fuerzas en pos de una apertura real de los mercados a los bienes y servicios de todos los países, en especial del mundo en desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يستعمل حكمته الجماعية في نشدان إمكانية حقة لدخول الأسواق بالنسبة إلى سلع وخدمات الجميع، وبخاصة ما يرد منها من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more