"a los buques de pesca" - Translation from Spanish to Arabic

    • على سفن الصيد
        
    Estos instrumentos tienen una aplicación limitada a los buques de pesca en razón de excepciones o de requisitos de calado. UN ونطاق تطبيق تلك الاتفاقيات مقصور على سفن الصيد بسبب الاستثناءات أو متطلبات الحجم.
    La legislación pesquera de Namibia prohibía a los buques de pesca salir a la mar si no llevaban a bordo observadores para vigilar sus actividades pesqueras y el nivel de capturas incidentales. UN وتحظر لوائح تنظيم المصائد في ناميبيا على سفن الصيد الإبحار دون وجود مراقبين على متنها ليقوموا برصد أنشطة الصيد ومعدل الصيد العرضي.
    El INPA había emitido normas obligatorias para la explotación ambientalmente segura de las pesquerías de atún y la conservación de los dorados aplicables a los buques de pesca que trabajaban para compañías colombianas y había planteado la cuestión en varias reuniones regionales de la Comisión Permanente del Pacífico Meridional y la Comisión de Pesca para el Atlántico Centrooccidental. UN وقد قام المعهد بوضع قواعد إلزامية للاستغلال السليم لمصائد سمك التون وحفظ الدرفيل. وهذه القواعد سارية على سفن الصيد العاملة لحساب شركات كولومبية. وقد بحث المعهد هذه المسألة في عدة اجتماعات إقليمية للجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ ولجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط اﻷطلسي.
    Azerbaiyán hizo hincapié en que había adoptado medidas eficaces, de conformidad con el derecho internacional, para impedir que sus nacionales cambiaran el pabellón de los buques a fin de no tener que respetar las normas de conservación y ordenación aplicables a los buques de pesca en alta mar. UN ٢٢١ - وشددت أذربيجان على أنها اتخذت تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لمنع رعاياها من رفع أعلام غير أعلامها على سفنهم تهربا من الامتثال لقواعد الحفظ والادارة المنطبقة على سفن الصيد في أعالي البحار.
    Estados del puerto: Nueva Zelandia exige a los buques de pesca extranjeros que notifiquen por adelantado su intención de atracar en un puerto antes de permitirles el acceso. UN 65 - دول الميناء: تشترط نيوزيلندا على سفن الصيد الأجنبية تقديم إخطار مسبق عن رغبتها في الدخول إلى أحد الموانئ، قبل أن يُسمح لها بالدخول إلى الميناء.
    Los instrumentos que se aplican a los buques de pesca y a la formación de los pescadores, como el Protocolo de Torremolinos de 1993 relativo al Convenio Internacional de Torremolinos de 1977 para la seguridad de los buques pesqueros y el Convenio Internacional de 1995 sobre Normas de Formación, Titulación y Guardia para el Personal de Buques Pesqueros, no han entrado aún en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ صكوك تطبق على سفن الصيد وتدريب الصيادين، مثل بروتوكول توريمولينوس لعام 1993 المتصل باتفاقية توريمولينوس الدولية لسلامة سفن الصيد لعام 1977، والاتفاقية الدولية لمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة، 1995.
    La NAFO aumentó la frecuencia de la publicación de las declaraciones sobre capturas en los sistemas de seguimiento de buques, que pasó de cada dos horas a cada hora, y se solicitó a los buques de pesca que declararan diariamente las capturas diarias por especie y división. UN وزادت منظمة مصايد أسماك شمال غرب الأطلسي وتيرة نشر المعلومات عن كمية المصيد على نظم مراقبة السفن، بحيث تنشر تلك المعلومات كل ساعة بدلا من كل ساعتين، واشترطت على سفن الصيد الإبلاغ عن كمية المصيد اليومي حسب النوع والقطاع.
    En el proyecto de instrumento se establecen normas mínimas para las medidas del Estado del puerto aplicables a los buques de pesca extranjeros y, en determinadas circunstancias, a los buques de pesca nacionales del Estado del puerto. UN 254 - ويحدد مشروع الصك معايير دنيا لتدابير دول الميناء تسري على سفن الصيد الأجنبية، كما تسري في ظروف محددة على سفن الصيد الوطنية لدولة الميناء().
    10. Recuerda que en el Programa 21, aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, se insta a los Estados a tomar medidas eficaces, acordes con el derecho internacional, para evitar que sus nacionales cambien el pabellón de los buques como medio de eludir el cumplimento de las normas de conservación y ordenación aplicables a los buques de pesca en la alta mar; UN 10 - تشير إلى أن جدول أعمال القرن 21، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية()، يهيب بالدول أن تتخذ إجراءات فعالة، تتسق مع القانون الدولي، لردع مواطنيها عن تغيير أعلام السفن كوسيلة للتهرب من الامتثال لقواعد الحفظ والإدارة المنطبقة على سفن الصيد في أعالي البحار؛
    11. Exhorta también a los Estados, de conformidad con el Programa 21 aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, a que tomen medidas eficaces, acordes con el derecho internacional, para evitar que sus nacionales cambien el pabellón de los buques como medio de eludir el cumplimento de las normas de conservación y ordenación aplicables a los buques de pesca en alta mar; UN 11 - تهيب أيضا بالدول، وفقا لجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية()، اتخاذ إجراءات فعالة، تتسق مع القانون الدولي، لردع مواطنيها عن تغيير الأعلام التي ترفعها السفن كوسيلة للتهرب من الامتثال لتدابير الحفظ والإدارة المنطبقة على سفن الصيد في أعالي البحار؛
    Los miembros del FFA que eran partes en el Acuerdo de Nauru concluyeron en 2008 el tercer Convenio de aplicación del Acuerdo de Nauru, que contenía una serie de medidas destinadas a los buques de pesca extranjeros que faenasen con licencia dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluida la prohibición de pescar en dos enclaves de alta mar, como condición para acceder a aguas nacionales. UN 63 - وفي عام 2008 أبرم أعضاء وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ الذين كانوا أطرافا في اتفاق ناورو() الترتيب التنفيذي الثالث للاتفاق، والذي تضمن مجموعة من التدابير التي تنطبق على سفن الصيد الأجنبية المرخص لها داخل وخارج حدود المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بما في ذلك حظر الصيد في جيبين في أعالي البحار، كشرط للاستفادة من الصيد في المياه الوطنية.
    El FFA señaló que varios de sus miembros, los Estados partes en el Acuerdo de Nauru sobre la cooperación en la ordenación de las pesquerías de interés común, habían suscrito un mecanismo de ejecución en 2008 que contenía una serie de medidas aplicables a los buques de pesca extranjeros autorizados dentro y fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN وأوضحت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أن مجموعة من أعضائها الذين كانوا أطرافا في اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك التي تنطوي على مصالح مشتركة قد اتفقوا في عام 2008 على ترتيب تنفيذي للاتفاق يتضمن طائفة من التدابير التي تنطبق على سفن الصيد الأجنبية المرخص لها بالعمل داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more