"a los campamentos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مخيمات
        
    • لمخيمات
        
    • إلى معسكرات
        
    • إلى مخيمي
        
    • الى مخيمات
        
    • الى معسكرات
        
    • ومخيمات
        
    • من مخيمات
        
    • الى مخيمي
        
    • على مخيمات
        
    • ليشمل معسكرات
        
    Las ex FAR comenzaron a reagruparse al llegar a los campamentos de refugiados. UN وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين.
    Cerca de 5.000 refugiados de Nahr al-Bared fueron desplazados a los campamentos de refugiados de Tiro, Beirut y otros puntos del Líbano. UN وجرى تشريد قرابة 000 5 لاجئ من نهر البارد إلى مخيمات للاجئين في صور وبيروت ومناطق أخرى في لبنان.
    A petición de Palestina, se enviará una delegación a los campamentos de refugiados situados fuera de los territorios ocupados con el fin de evaluar sus necesidades inmediatas. UN وبناء على طلب من فلسطين سيتم إيفاد وفد إلى مخيمات اللاجئين خارج اﻷراضي المحتلة لتقييم احتياجاتهم العاجلة.
    :: 120 visitas de vigilancia a los campamentos de desplazados internos, campamentos de refugiados y campamentos de tránsito UN القيام بـ 120 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين، ومخيمات الإقامة المؤقتة
    :: 100 visitas de vigilancia a los campamentos de desplazados internos, campamentos de refugiados y campamentos de tránsito UN :: إجراء 100 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين ومخيمات الإقامة المؤقتة
    Estos informes se han ido transmitiendo a los campamentos de refugiados y han contribuido a demorar el ritmo de repatriación a Rwanda. UN ولقد تسربت هذه اﻷنباء إلى معسكرات اللاجئين وغدت تشكل عاملا من عوامل ابطاء سرعة العودة إلى رواندا.
    Mientras tanto, las autoridades trasladaron a 850 refugiados y solicitantes de asilo de Nairobi a los campamentos de Dadaab y Kakuma, y más de 350 ciudadanos somalíes fueron expulsados a Mogadiscio. UN وفي غضون ذلك، نقلت السلطات 850 من اللاجئين وطالبي اللجوء من نيروبي إلى مخيمي داداب وكاكوما، وتم ترحيل أكثر من 350 مواطناً صومالياً إلى مقديشو.
    Algunas de las personas que regresan a sus hogares se han visto obligadas a retornar a los campamentos de refugiados por temor a las minas. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة إلى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Denuncia de introducción de armas a los campamentos de refugiados UN تقارير حول إدخال اﻷسلحة إلى مخيمات اللاجئين
    Sin embargo, dada la persistencia de esas denuncias, es necesario que las autoridades que tienen acceso a los campamentos de refugiados de Timor Occidental las investiguen. UN ومع ذلك يقتضي استمرار الادعاءات أن تقوم السلطات المتاح لها الوصول إلى مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية بالتحقيق فيها.
    Asimismo, insta al Gobierno de Indonesia a que garantice el acceso humanitario pleno y seguro a los campamentos de refugiados. UN وتحث اللجنة حكومة إندونيسيا على تأمين وصول وكالات الإغاثة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا إلى مخيمات اللاجئين.
    Al parecer, la mayoría de los refugiados que regresaron a sus aldeas vuelven periódicamente a los campamentos de refugiados. UN ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين.
    Argelia también debe explicar por qué se negó a liberar a los 460 prisioneros que se encontraban en Blida, y por qué envió 273 de ellos a los campamentos de Tindouf, controlados por el frente POLISARIO. UN ويجب أن تبرر الجزائر أيضا رفضها الإفراج عن جميع السجناء البالغ عددهم 460 الذين تحتفظ بهم في بليدا، وتفسر أسباب إرسال 273 منهم إلى مخيمات تندوف، في أيدي جبهة بوليساريو.
    :: 85 visitas de vigilancia a los campamentos de desplazados internos, campamentos de refugiados y personas que regresan, y otros campamentos de tránsito UN :: إجراء 85 زيارة رصد لمخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين وغيرها من مخيمات الإقامة المؤقتة
    100 visitas de vigilancia a los campamentos de desplazados internos, campamentos de refugiados y campamentos de tránsito UN إجراء 100 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخلياً ومخيمات اللاجئين ومخيمات الإقامة المؤقتة
    :: 85 visitas de vigilancia a los campamentos de desplazados internos, campamentos de refugiados y personas que regresan, y otros campamentos de tránsito UN :: القيام بـ 85 زيارة رصد لمخيمات السكان المشردين داخليا ومخيمات اللاجئين والعائدين ومخيمات الإقامة المؤقتة الأخرى
    :: Realización de 40 visitas a los campamentos de desmovilización de Rwanda UN :: إجراء 40 زيارة إلى معسكرات التسريح في رواندا
    La inseguridad reinante en la región impide a las organizaciones humanitarias acceder a los campamentos de desplazados. ¿Cuáles son las medidas emprendidas para facilitar el acceso de esas organizaciones? UN وبسبب انعدام الأمن السائد في المنطقة لا تستطيع المنظمات الإنسانية الوصول إلى معسكرات المشردين.
    Los refugiados del Kivu meridional que no habían llegado a los campamentos de Mugunga y de Lac-Vert están regresando a través de Cyangugu. UN وأما اللاجئون العائدون من جنوب كيفو الذين لم يصلوا بعد إلى مخيمي موغونغا ولاك - فير، فيجري إعادتهم حاليا عن طريق كاينغوغو.
    Algunas de las personas que regresan a sus hogares se han visto obligadas a retornar a los campamentos de refugiados por temor a las minas. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة الى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Otro método es hacer redadas de jóvenes en las calles o en el transporte público y llevarlos directamente a los campamentos de adiestramiento militar sin el conocimiento de los padres. UN والطريقة اﻷخرى هي جمع الشبان من الشوارع أو من مركبات النقل العام، ثم أخذهم مباشرة الى معسكرات التدريب العسكري دون أن يعلم أولياء أمورهم بذلك.
    Durante el período que se examina, unos 6.000 refugiados recién llegados de Darfur que se encontraban en las zonas fronterizas fueron trasladados a los campamentos de refugiados de Kounongo y Mile, situados a unos 200 kilómetros al nordeste de Abéché. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وصل حوالي 000 6 لاجئ جديد من دارفور نُقلوا من المناطق الحدودية الى مخيمي كونونغو وميل على بعد 200 كيلومتر شمال شرقي أبيشي.
    El Presidente también tuvo el placer de informar sobre su reciente viaje a los campamentos de refugiados para llamar la atención de la comunidad internacional sobre los sufrimientos de los refugiados somalíes. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    El Proyecto de Educación de los Niños para la Paz, de Senderos de Paz se extendió a los campamentos de refugiados en Croacia en 1994, 1996 y 1997. UN وجرى تمديد مشروع المنظمة لتثقيف اﻷطفال في مجال السلام ليشمل معسكرات اللاجئين في كرواتيا في عام ١٩٩٤ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more