"a los candidatos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمرشحين من
        
    • لمرشحي
        
    • إلى المرشحين من
        
    • على المرشحين من
        
    • إلى المرشحين التابعين
        
    • في وجه المرشحين من
        
    • بالمرشحين المؤهلين من
        
    • على مرشحي
        
    • يخص المرشحين
        
    • للأكبر
        
    Los estudios científicos y técnicos están abiertos a los candidatos de ambos sexos en todos los niveles de la enseñanza. UN كما أن التخصصات العلمية والتقنية مفتوحة للمرشحين من كلا الجنسين في جميع مستويات التعليم.
    Se tiene en cuenta el principio de la distribución geográfica y se da prioridad a los candidatos de Estados que nunca se han beneficiado del programa de becas o que no se han beneficiado del mismo en los últimos años. UN ويراعى مبدأ التوزيع الجغرافي، كما تمنح اﻷولوية للمرشحين من الدول التي لم تستفد على اﻹطلاق من برنامج الزمالات أو لم تستفد منه في السنوات القليلة اﻷخيرة.
    Se decidió dar prioridad a los candidatos de los países contribuyentes, pero sin excluir sistemáticamente a los que no pertenecen a esos países. UN وتقرر إعطاء أولوية لمرشحي البلدان المساهمة، ولكن دون أن يجري بصورة منهجية استبعاد مرشحي البلدان غير المساهمة.
    vii) En los casos de ascenso, cuando el requisito principal para el ascenso es la capacidad general y las cualidades personales, hay que procurar considerar favorablemente a los candidatos de ambos sexos con diversos historiales profesionales y experiencia general. UN ' 7` في حالة الترقية، عندما تكون القدرة العامة والخصال الشخصية هي المتطلبات الرئيسية للترقي إلى منصب معين، يجب النظر بشكل مؤات إلى المرشحين من الجنسين ممن تختلف أنماط مهنتهم وخبرتهم العامة.
    La segunda parte sería exclusivamente para el " puesto restante " , limitándose la elección a los candidatos de los Estados de África, Asia y Europa Occidental y otros Estados que no hubieran sido elegidos en la primera parte. UN 63 - ويخصص الجزء الثاني " للمقعد المتبقي " فقط ويقتصر الانتخاب على المرشحين من الدول الأفريقية والآسيوية ودول أوروبا الغربية ودول أخرى الذين لم ينتخبوا في الجزء الأول.
    10. Insta a todos los Estados Miembros, en particular a los que estén inadecuadamente representados en la Secretaría, a que hagan todo lo posible por encontrar candidatos idóneos que puedan postularse para nombramientos en la Secretaría y, a ese respecto, pide al Secretario General que vele por que, entre candidatos igualmente idóneos, se dé preferencia a los candidatos de los Estados Miembros que estén insuficientemente representados; UN ١٠ - تحث جميع الدول اﻷعضاء، وخصوصا تلك الممثلة تمثيلا غير منصف في اﻷمانة العامة، أن تبذل جميع الجهود لتحديد المرشحين المؤهلين ليُنظر في تعيينهم في اﻷمانة العامة، وفي هذا الصدد، تطلب إلى اﻷمين العام ضمان منح اﻷفضلية، بين المرشحين الذين تتوافر فيهم الدرجة نفسها من التأهيل، إلى المرشحين التابعين للدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا؛
    Si bien aún no se había evaluado si la contratación electrónica había abierto el acceso a los candidatos de países donde se ejecutaban programas, el 20% de los funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico que habían sido contratados por primera vez procedía del cuadro de oficiales nacionales en 2011. UN أما إن كان التوظيف الإلكتروني مفتوحا في وجه المرشحين من البلدان المستفيدة من البرنامج للدخول إليه فهو أمرٌ لم يتأكد حتى الآن؛ لكن نسبة 20 في المائة من الموظفين الفنيين الدوليين المستقدمين للمرة الأولى أتوا من ملاك الموظفين الوطنيين في عام 2011.
    Esto es necesario porque tras el período de prueba a los candidatos de los concursos nacionales se les ofrecen contratos permanentes con estatus geográfico para el nombramiento. UN وهذا الأمر مطلوب بسبب القيام، بعد فترة اختبارية، بعرض عقود دائمة تحمل صفة التعيين الجغرافي على مرشحي الامتحانات التنافسية الوطنية.
    También se dio prioridad a los candidatos de Estados Miembros que nunca habían participado en el programa de becas o que no lo habían hecho en los últimos años. UN وأعطيت اﻷولوية كذلك للمرشحين من الدول اﻷعضاء التي لم يسبق لها المشاركة في برنامج الزمالات على اﻹطلاق أو خلال السنوات القليلة الماضية.
    Estas medidas suponen la preselección de los candidatos, en la etapa inicial de contratación, incluido el personal contratado a corto plazo, para garantizar que, en igualdad de condiciones, se dé prioridad a los candidatos de tales países; UN وتشمل تلك التدابيـر فحص الترشيحات في مرحلة التعيين الأولية بما في ذلك تعيين الموظفين لفترات قصيرة وذلك لضمان منح الأولوية عند تساوي الأمور الأخرى للمرشحين من تلك البلدان؛
    Estas medidas suponen la preselección de los candidatos en la etapa inicial de contratación, incluido el personal contratado a corto plazo, para garantizar que, en igualdad de condiciones, se dé prioridad a los candidatos de tales países. UN وتشمل هذه التدابير فحص الترشيحات في مرحلة التعيين الأولية، بما في ذلك تعيين الموظفين بعقود قصيرة الأجل، لضمان منح الأولوية، عند تساوي الأمور الأخرى، للمرشحين من تلك البلدان.
    Las secciones científicas y técnicas están abiertas en todos los grados de enseñanza a los candidatos de ambos sexos, con excepción de la escuela de comadronas, reservada exclusivamente a las muchachas. UN والفروع العلمية والتقنية متاحة، بجميع مراحل التعليم، للمرشحين من الجنسين، باستثناء مدرسة القابلات، فهي قاصرة على البنات فقط.
    También se da prioridad a los candidatos de países que están dentro de los límites convenientes en la Secretaría de las Naciones Unidas, pero están insuficientemente representados o no están representados en el ACNUDH. UN ويولى الاعتبار على سبيل الأولوية أيضا للمرشحين من البلدان التي هي داخل النطاق المستصوب في الأمانة العامة لكنها غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في المفوضية.
    En ningún caso se debería reducir el plazo de 60 días para el anuncio de vacantes, y el proceso de contratación debería simplificarse más para hacerlo accesible a los candidatos de países en desarrollo. UN وأضاف أنه لا ينبغي على الإطلاق تقصير فترة الإعلان، وهي 60 يوما، كما ينبغي إدخال مزيد من التبسيط على إجراءات التوظيف بحيث يتيسر التقدم للمرشحين من البلدان النامية.
    El apoyo que el Gobierno presta a los candidatos de Nueva Zelandia a organismos internacionales se basa en los méritos de cada candidatura y no existe discriminación alguna por motivos de género. UN ويقوم تأييد الحكومة لمرشحي نيوزيلندا إلى الهيئات الدولية على أساس مزايا المرشح الفرد ودون تمييز على أساس جنساني.
    En esos esfuerzos, y ante la suposición de que se realizarán nuevas contrataciones, habrá que prestar la debida atención y asignar prioridad a los candidatos de países no representados y con insuficiente representación, como prevén las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وضمن هذه الجهود، وفي ضوء اعتبار أن هناك عملية توظيف جديدة ستتم، ينبغي إيلاء الاهتمام المناسب وإعطاء الأولية لمرشحي البلدان غير الممثلة أو الممثلة على مستوى غير ملائم كما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    El Secretario General ha procurado, en el marco de los recursos disponibles, velar por una distribución amplia de las becas entre las diferentes nacionalidades, dándose la prioridad, entre otros, a los candidatos de los países en desarrollo y teniendo presente la asignación de una parte equitativa a las mujeres, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وحاول اﻷمين العام، في حدود الموارد المتاحة، تأمين توزيع واسع للمنح فيما بين الجنسيات المختلفة، مع إعطاء اﻷولوية، من ضمن جملة أمور، إلى المرشحين من البلدان النامية، مع مراعاة تخصيص حصة عادلة للنساء عملا بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En su proceso de selección para el Premio los 500 galardonados (por sus logros ambientales), se presta una atención especial a los candidatos de comunidades indígenas. UN وعند اختيار الفائزين بالجائزة العالمية (أفضل 500 إنجاز بيئي)، أولي اهتمام خاص إلى المرشحين من مجتمعات السكان الأصليين.
    La segunda parte sería exclusivamente para el " puesto restante " , limitándose la elección a los candidatos de los Estados de África, Asia y Europa Occidental y otros Estados que no hubieran sido elegidos en la primera parte. UN وتقتصر المرحلة الثانية على انتخاب " العضو المتبقي " مع قصر الانتخاب على المرشحين من الدول الأفريقية ودول آسيا والمحيط الهادئ وبلدان أوروبا الغربية ودول أخرى الذين لم ينتخبوا في المرحلة الأولى.
    10. Insta a todos los Estados Miembros, en particular a los que están insuficientemente representados en la Secretaría, a que hagan todo lo posible por encontrar candidatos idóneos que puedan postularse para nombramientos en la Secretaría y, a ese respecto, pide al Secretario General que vele por que, entre candidatos igualmente idóneos, se dé preferencia a los candidatos de los Estados Miembros que están insuficientemente representados; UN ١٠ - تحث جميع الدول اﻷعضاء، وخصوصا تلك الممثلة تمثيلا غير كاف في اﻷمانة العامة، أن تبذل جميع الجهود لتحديد المرشحين المؤهلين ليُنظر في تعيينهم في اﻷمانة العامة، وفي هذا الصدد، تطلب إلى اﻷمين العام ضمان منح اﻷفضلية، بين المرشحين الذين تتوافر فيهم الدرجة نفسها من التأهيل، إلى المرشحين التابعين للدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا؛
    Si bien aún no se había evaluado si la contratación electrónica había abierto el acceso a los candidatos de países donde se ejecutaban programas, el 20% de los funcionarios internacionales del Cuadro Orgánico que habían sido contratados por primera vez procedía del cuadro de oficiales nacionales en 2011. UN أما إن كان التوظيف الإلكتروني مفتوحا في وجه المرشحين من البلدان المستفيدة من البرنامج للدخول إليه فهو أمرٌ لم يتأكد حتى الآن؛ لكن نسبة 20 في المائة من الموظفين الفنيين الدوليين المستقدمين للمرة الأولى أتوا من ملاك الموظفين الوطنيين في عام 2011.
    La MINUSTAH ha expresado preocupación por la constitucionalidad de algunas disposiciones de la Ley Electoral, como la introducción de un derecho de apelación ante la Corte Suprema; la aplicación del principio de la mayoría simple para declarar al vencedor de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas; y requisitos especiales para los candidatos independientes que no se aplican a los candidatos de los partidos políticos. UN 9 - وعبرت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي عن قلقها حول دستورية أحكام معينة من قانون الانتخابات مثل إدخال نص حق الاستئناف لدى المحكمة العليا؛ وإدخال نص قاعدة الأغلبية البسيطة لإعلان الفائز في الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ وتطبيق النص على متطلبات خاصة على المرشحين المستقلين لا تنطبق على مرشحي الأحزاب السياسية.
    Por su parte, la Secretaría de las Naciones Unidas tal vez desee considerar si es adecuado el límite de edad que actualmente se impone a los candidatos de los concursos nacionales para la contratación. UN وقد تود أمانة الأمم المتحدة إعادة النظر في مدى ملاءمة الحد المقرر للسن المفروض حاليا فيما يخص المرشحين لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    El Comité recomienda además al Estado parte que considere la posibilidad de elevar la edad mínima de reclutamiento voluntario hasta los 18 años y, mientras tanto, dé prioridad a los candidatos de más edad en el proceso de reclutamiento voluntario. UN كما توصيها بأن تنظر في رفع السنّ الدّنيا للتجنيد الطوعي إلى 18 عاماً، على أن تعطي في الوقت عينه الأولوية في عملية التجنيد الطوعي للأكبر سناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more