xiii) Encontrar solución a los casos de secuestro internacional de niños por el padre o la madre. | UN | `13 ' التصدي لحالات الاختطاف الدولي للأطفال على يد أحد الوالدين. |
Coincidimos plenamente en que el período de sesiones de ese Consejo debería durar todo el año para poder responder rápidamente a los casos de emergencia. | UN | ونوافق تماما على أن المجلس ينبغي أن يظل في حالة انعقاد طوال السنة لكي يستطيع أن يستجيب بسرعة لحالات الطوارئ. |
Se ha impartido capacitación a los proveedores de servicios, inclusive a médicos, magistrados y oficiales de policía, para mejorar la respuesta a los casos de violencia doméstica. | UN | يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف. |
Ello también debe aplicarse a los casos de deducciones por pérdidas de dinero en efectivo, material y otros activos. | UN | وينبغي أن يطبق ذلك أيضا على حالات شطب الخسائر النقدية أو خسائر المخازن وغيرها من اﻷصول. |
Se sobreentiende que todas esas normas y sugerencias se aplican únicamente a los casos de sucesión considerados lícitos con arreglo al derecho internacional. | UN | ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي. |
Por lo tanto, basta simplemente con referirse ahora a los casos de participación como Miembros de las Naciones Unidas de dos componentes que hasta ahora han sido Estados soberanos individuales. | UN | ولذلك، يكفي أن نشير اﻵن إلى حالات العضوية في اﻷمم المتحدة لمكونين كانا يؤلفان حتى اﻵن دولة واحدة ذات سيادة. |
Sin embargo, según parece, esos apartados son aplicables únicamente a los casos de seguridad interna. | UN | بيد أن المادتين كلتيهما لا تنطبقان فيما يبدو إلا على قضايا الأمن الداخلي. |
Además, el Ministerio de Justicia ha encomendado a todos los fiscales que asignen prioridad a los casos de trata. | UN | وفضلا عن ذلك، أصدرت وزارة العدل توجيها لجميع المدعين العامين بإعطاء الأولوية لحالات الاتجار. |
Los Estados publicaron guías, dieron seminarios de formación y ofrecieron cursos a fin de mejorar la respuesta a los casos de matrimonio forzado. | UN | وقد نشرت الدول أدلة وعقدت حلقات دراسية تدريبية وقدمت دورات دراسية بهدف تحسين الاستجابات لحالات الزواج بالإكراه. |
La Sección tuvo que adaptarse a esta situación estableciendo prioridades entre los casos según el tipo de incidente, dando prioridad a los casos de muerte o lesiones graves. | UN | وتعّين على قسم مجلس التحقيق التكيف مع هذا الوضع من خلال تحديد أولوية الحالات بحسب نوع الواقعة، مع إعطاء الأولوية لحالات الوفاة والإصابات الخطيرة. |
En 2005 se estableció la Red Nacional de Centros contra la Violencia en el Hogar para brindar una respuesta integrada a los casos de violencia en el hogar y ampliar los recursos existentes para combatirla. | UN | في 2005 أنشئت الشبكة الوطنية لمراكز العنف المنزلي لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي ولتحسين الموارد المتوفرة. |
El Comité está además gravemente preocupado por que, como solución a los casos de abuso sexual de niños, se aliente en el Estado parte el matrimonio entre la víctima y el abusador. | UN | كما يقلقها بشدة تشجيع الزواج بين الضحية والمعتدي كحل لحالات الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Desde 2006, la Policía ha reformado los procedimientos con el fin de responder con mayor rapidez y profesionalidad a los casos de violencia doméstica denunciados. | UN | وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية. |
Se aplica exclusivamente a los casos de aborto inducido, esterilización y reproducción asistida. | UN | وينطبق ذلك حصريا على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب. |
Estos plazos no se aplican a los casos de terrorismo, espionaje y tráfico ilícito de drogas. | UN | ولا تنطبق تلك الحدود الزمنية على حالات الارهاب والتجسس والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La mayoría de los Estados tienen disposiciones penales que son aplicables a los casos de tortura o prácticas análogas. | UN | فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب والممارسات المماثلة. |
No abarca las reclamaciones relativas a los contingentes ni a los casos de lesiones sufridas por el personal civil. | UN | ولا يغطي التقرير المطالبات المتصلة بالقوات كما أنه لا ينطبق على حالات اﻹصابة التي يتعرض لها الموظفون المدنيون. |
Se está refiriendo, en especial a los casos de repercusión pública como el de Mikhail Khodorovsky y la periodista Anna Politkovskaya. | UN | وأشار بوجه خاص إلى حالات بارزة مثل حالة ميخائيل كودوروفيسكي والصحفية آنا بوليتيكوفيسكايا. |
Hizo referencia a los casos de muertes en prisión y a las denuncias de tortura. | UN | وأشارت إلى حالات الوفيات أثناء الاحتجاز لدى الشرطة وإلى ادعاءات التعرض للتعذيب. |
El derecho de hábeas corpus es aplicable a los casos de violación de la dignidad o integridad física de los detenidos y, en general, a todas las detenciones ilegales o arbitrarias. | UN | وينطبق حق اصدار أوامر الاحضار على قضايا الانتهاكات المرتكبة بحق كرامة المحتجزين أو سلامتهم البدنية وينطبق بوجه عام على جميع أعمال الاحتجاز غير القانونية أو التعسفية. |
Hubo apoyo general al criterio de apoyo y facilitación adoptado por el Comité de Aplicación y Cumplimiento frente a los casos de incumplimiento. | UN | وتم الإعراب عن تأييد عام للنهج التيسيري والتأييدي الذي اتبعته لجنة التنفيذ والامتثال في التعامل مع حالات عدم الامتثال. |
En el presente caso, sin embargo, las razones aducidas por el Estado Parte no mencionan ningún criterio de este tipo, o sólo mencionan criterios en términos generales sin referirse concretamente a los casos de los autores, sino que se basan en el argumento de que la duplicación de la duración del servicio es la única forma de poner a prueba la sinceridad de las convicciones del individuo. | UN | إلا أن الأسباب التي قدمتها الدولة الطرف، في هذه الحالة، لا تشير إلى مثل هذه المعايير أو أنها تشير إلى بعض المعايير بعبارات عامة دون إدراج أية إشارة محددة إلى حالتي صاحبي البلاغين، وهي أسباب تستند إلى حجة مفادها أن مضاعفة طول مدة الخدمة هي الطريقة الوحيدة لاختبار مدى صدق قناعات الفرد. |
3.6 Respuesta dinámica y adecuada a los casos de mala conducta del personal y a las apelaciones de decisiones administrativas presentadas por el personal sobre el terreno | UN | 3-6 استجابة استباقية ومناسبة لحوادث تتعلق بسوء سلوك موظفين وطعون بقرارات تقدم بها موظفون في الميدان |
En el párrafo 4, hay que añadir una referencia a la función y los mandatos del Consejo de Seguridad con el fin de reconocer el papel que desempeña en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en la respuesta a los casos de incumplimiento y retiro. | UN | وفي الفقرة 4، ينبغي أن تضاف إشارة إلى دور مجلس الأمن وولاياته، بغية الاعتراف بالدور الذي يؤديه مجلس الأمن في حفظ السلم والأمن الدوليين، لدى تعامله مع قضايا عدم الامتثال والانسحاب. |
La pena de muerte también se ha extendido, basándose en la sharia, a los casos de blasfemia. | UN | وقد وُسِّع أيضاً نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على أساس الشريعة الإسلامية ليشمل حالات التجديف. |
- Muchos países disponen ya de procedimientos y de sistemas para hacer frente a los casos de insolvencia y varios países están elaborando procedimientos de este tipo o están actualizando de forma notable los que ya tienen; | UN | ومن هذه المزايا ما يلي: - عدّة بلدان لديها إجراءات ونظم قائمة تتناول بها حالات الإعسار، والكثير من البلدان يعمل الآن إمّا على استحداث إجراءات كهذه أو على تحديثها بشكل كبير؛ |
14. Pide además al Secretario General que vele por que siempre que las prácticas de gestión deficientes sean un factor que contribuya a los casos de faltas de conducta, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos adopte medidas de gestión apropiadas; | UN | 14 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل قيام مكتب إدارة الموارد البشرية باتخاذ الإجراءات الإدارية المناسبة عندما يكون تردي الممارسة الإدارية عاملا مساعدا على وقوع حالات سوء السلوك؛ |
También figura información relativa a los casos de posible situación de incumplimiento de los calendarios de reducción de la producción y del consumo en 2004 que se notificaron a la Secretaría antes del 31 de mayo de 2005. | UN | كما يحتوي على معلومات تتصل بحالات عدم الامتثال المحتملة للجداول الزمنية لخفض الاستهلاك أو الإنتاج في عام 2004 الخاصة بالبروتوكول التي أبلغت الأمانة عنها قبل 31 أيار/مايو 2005. |
20.6 Pasivo eventual - el pasivo eventual de la Organización es el correspondiente a los casos de reclamación pendientes ante la Junta Mixta de Apelación (JMA) y el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo (ATOIT) presentadas por funcionarios tanto en servicio como separados del mismo. | UN | 20-6 الخصوم الطارئة - تتعلّق الخصوم الطارئة للمنظمة بقضايا طعن ما زالت قيد النظر لدى مجلس الطعون المشترك ومحكمة الشؤون الإدارية لمنظمة العمل الدولية وقد رفعها موظفون حاليون وسابقون على السواء. |
El Comité recomienda que el Estado Parte garantice que la falta de casos judiciales sobre discriminación racial no sea resultado de la ignorancia de sus derechos por parte de las víctimas, de la falta de confianza en la policía y las autoridades judiciales, o de la falta de atención, sensibilidad o dedicación en lo que respecta a los casos de discriminación racial. | UN | توصي اللجنة بأن تتحقق الدولة الطرف من أن عدم وجود دعاوى أمام المحاكم بشأن التمييز العنصري لا يرجع إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو قلة الموارد المالية، أو انعدام ثقة الأفراد في الشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو عدم استجابتها لها. |