Estas evacuaciones se limitarán a los casos en que no sea posible administrar un tratamiento local. | UN | كمــا يكون قاصرا على الحالات التي لا يتوفر فيها العلاج محليا. |
El recurso a los consultores está limitado a los casos en que no se disponga dentro de la Organización de expertos en un determinado sector | UN | يقتصـر استخــدام المستشارين على الحالات التي لا يتـــوافر فيها خبراء محددون داخل المنظمة |
El segundo se aplica, en cambio, a los casos en que el Estado sólo ha dejado de respetar una obligación de importancia menor y menos general. | UN | وينطبق الثاني، بالمقابل، على الحالات التي تتخلى فيها دولة ما فقط عن احترام التزام أقل أهمية وأقل شمولا. |
La redacción actual se refiere solo a los casos en que la duración se ha estipulado en el contrato mismo. | UN | وأوضح أن الصياغة الحالية لا تشير سوى إلى الحالات التي نُص فيها على المدة في العقد نفسه. |
Suiza estaba en vías de modificar su código penal para limitar los juicios a los casos en que podía demostrarse la transmisión intencional. | UN | وتعمل سويسرا على تغيير قانونها الجنائي لتقتصر الملاحقات على القضايا التي يمكن أن يثبت فيها النقل المتعمد. |
Este artículo está referido a los casos en que se produce la suspensión de la patria potestad. | UN | وتتعلق هذه المادة بالحالات التي تعلق فيها السلطة اﻷبوية. |
60. Las sanciones administrativas son utilizadas común y ampliamente por las autoridades competentes, y se las puede aplicar a los casos en que los operadores, las empresas y las personas que participan en los movimientos transfronterizos aplican deficientemente el proceso específico de movimiento y notificación. | UN | 60- يمكن تطبيق الجزاءات الإدارية، التي يشيع استخدامها على نطاق واسع من قبل السلطات المختصة، على الدعاوى التي يكون المشغلون أو الشركات أو الأشخاص المنخرطون في النقل عبر الحدود مقصرين في تطبيقهم لعملية النقل والإخطار المخصوصة. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo había procurado limitar la exclusión a los casos en que el procedimiento de insolvencia estaba sometido a reglas especiales. | UN | وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة . |
El primero era la aplicación del artículo 35 a los casos en que la circunstancia que excluyera la ilicitud sirviese de excusa y no de justificación. | UN | المعيار الأول ينطوي على تطبيق المادة 35 على الحالات التي تشكل فيها الظروف النافية لعدم المشروعية عذراً لا مبررا. |
Los artículos sobre prevención se aplicarían también a los casos en que no hubiera acuerdo o una clara disposición jurídica de la actividad correspondiente. | UN | وستنطبق المواد المتعلقة بالمنع على الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق أو نص صريح بشأن حظر هذه الأنشطة. |
Esas medidas no se limitan a los casos en que existan sospechas fuera de toda duda razonable. | UN | كما يجوز وضع أي شخص طبيعي رهن الاحتجاز، ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحالات التي يتجاوز الشك فيها مرحلة الشك المعقول. |
Según el Estado Parte, este recurso está limitado a los casos en que se justifica un examen en tercera instancia para corregir un error con respecto a una cuestión jurídica. | UN | ووفقا لما تقوله الدولة الطرف، فإن هذه الوسيلة مقصورة على الحالات التي يوجد فيها مبرر للمراجعة من قبل درجة قضائية ثالثة لجبر شائبة تتعلق بمسألة قانونية. |
La cobertura del Pacto se limitaba a los casos en que una obligación o un derecho fuese determinado o examinado en una corte o un tribunal. | UN | وإن مجال تطبيق العهد يقتصر على الحالات التي يكون فيها حق أو التزام ما محل فصل أو مراجعة من قبل محكمة أو هيئة قضائية. |
Se sugiere que esta disposición se elimine o bien que no resulte aplicable a los casos en que el demandado sea un Estado. | UN | ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه. |
Con todo, se señaló que no sería apropiado limitar la definición de contratación a los casos en que mediara un pago; se sugirió, en cambio, que la naturaleza de la contratación debería determinar si ella quedaba o no excluida de la Ley Modelo. | UN | على أنه قد أشير إلى أن قصر تعريف الاشتراء على الحالات التي تنطوي على دفع بدل ليس مناسبا؛ ورئي بدلا من ذلك أن طبيعة الاشتراء ينبغي أن تحدد إن كان الاشتراء مستثنى من القانون النموذجي. |
En otros países europeos, en cambio, y particularmente en Irlanda, esos intentos tuvieron menos éxito y en Polonia las leyes más recientes limitan el acceso al aborto a los casos en que pueda justificarse por motivos de salud. | UN | بيد أن تلك الجهود كانت، في بلدان أوروبية أخرى، ولا سيما ايرلندا، أقل نجاحا، وفي بولندا قصر تشريع حديث الوصول إلى اﻹجهاض على الحالات التي يكون فيها اﻹجهاض ضروريا لدواعي صحية. |
Esta facultad se limita a los casos en que el agente crea que la persona se fugará si no es detenida. | UN | وتقتصر هذه السلطة على الحالات التي يوجد فيها ما يدعو الموظف إلى الاعتقاد بميل الشخص إلى الفرار في حالة عدم توقيع الاحتجاز عليه. |
Otros indicaron que debía referirse únicamente a los casos en que se cambiara el contenido de una obligación. | UN | وذهب رأيٌ آخرُ إلى أنَّ التعديل لا يشير إلاّ إلى الحالات التي يتغيَّر فيها مضمونُ الالتزام. |
Una de las cuestiones planteadas durante la visita fue la aplicación de disposiciones relativas al soborno activo y pasivo en el sector estatal y el sector privado a los casos en que se procura ofrecer un beneficio indebido a un tercero. | UN | وكان من بين الأسئلة التي طُرحت أثناء الزيارة القطرية كيفية تطبيق الأحكام التي تخص الرشو والارتشاء في كل من الدولة والقطاع الخاص على القضايا التي يُعمد فيها إلى تقديم مزية غير مستحقة لشخص من الغير. |
61. Por otro lado, frente a los casos en que no hay denuncia formal parece existir una gran falta de interés. | UN | ١٦- ومن ناحية أخرى يبدو أن هناك عدم اهتمام بالغ بالحالات التي لم تصل إلى حد تقديم شكوى رسمية. |
60. Las sanciones administrativas son utilizadas común y ampliamente por las autoridades competentes, y se las puede aplicar a los casos en que los operadores, las empresas y las personas que participan en los movimientos transfronterizos aplican deficientemente el proceso específico de movimiento y notificación. | UN | 60- يمكن تطبيق الجزاءات الإدارية، التي يشيع استخدامها على نطاق واسع من قبل السلطات المختصة، على الدعاوى التي يكون المشغلون أو الشركات أو الأشخاص المنخرطون في النقل عبر الحدود مقصرين في تطبيقهم لعملية النقل والإخطار المخصوصة. |
En cuanto a los casos en que el restablecimiento es imposible, las más de las veces la norma es el silencio. | UN | أما بالنسبة للحالات التي يستحيل فيها إعادة الوضع إلى ما كان عليه فإن الصمت هو العرف السائد بدرجة كبيرة. |
Ampliar el ámbito de aplicación de la norma establecida en el artículo 12 a los casos en que un niño nazca en un tercer Estado supondría imponer una obligación a Estados no involucrados en la sucesión. | UN | فمد نطاق تطبيق القاعدة المبينة في المادة ٢١ لتشمل الحالات التي يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة معناه فرض واجب على الدول غير ما يدخل في الخلافة من واجبات. |