Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل. |
Sin embargo, esas fuentes alternativas de financiación no pueden en modo alguno sustituir a los compromisos internacionales asumidos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | غير أن مثل هذه المصادر البديلة للتمويل، لن تحل بأي حال من الأحوال محل الالتزامات الدولية المتعهد بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وغيره من المؤتمرات العامة الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة. |
Ajusten las leyes, políticas y prácticas nacionales a los compromisos internacionales | UN | :: جعل القوانين والسياسات والممارسات الوطنية تتفق مع الالتزامات الدولية |
:: La adopción de leyes y reglamentos para dar efecto a los compromisos internacionales | UN | :: اعتماد تدابير تشريعية وتنظيمية بهدف الوفاء بالالتزامات الدولية |
Así lo entiende el Estado Peruano, por eso el seguimiento a los compromisos internacionales referidos al tema se convierte en una tarea de especial importancia que permitirá cumplir los compromisos pendientes, fortalecer los logros y adoptar las medidas correctivas necesarias para que los derechos humanos de las mujeres del Perú, sean plenamente ejercidos, cotidianamente y sin restricciones, a lo largo y ancho del país. | UN | وهذا هو ما تدركه دولة بيرو، ولذا تحول السعي إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع إلى مهمة ذات أهمية خاصة تمكن من الوفاء بالالتزامات المعلقة. وتعزيز المنجزات واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة من أجل ممارسة المرأة التامة في بيرو لحقوق الإنسان يوميا ودون قيد في طول البلاد وعرضها. |
Pese a ese reconocimiento y a los compromisos internacionales vigentes, la recopilación de datos y estadísticas adecuados sobre la discapacidad se ve dificultada por la escasez de métodos e instrumentos acordados internacionalmente para reunir los datos, lo que ha llevado a utilizar diversas definiciones, cuestionarios y metodologías. | UN | 62 - ورغم هذا الإدراك والالتزامات الدولية القائمة، تواجه عملية جمع بيانات وإحصاءات كافية تتعلق بالإعاقة تحديا يتمثل في عدم وجود طرق وأدوات متفق عليها دوليا لجمع البيانات، مما أدى إلى استخدام تعاريف ودراسات استقصائية ومنهجيات مختلفة. |
Se establecen propuestas de trabajo a nivel regional con base a los compromisos internacionales asumidos por el país. | UN | وتتقرر خطط العمل الإقليمية على أساس الالتزامات الدولية التي تقطعها البلدان. |
La cooperación en este ámbito debería ser transparente y llevarse a cabo con arreglo a los compromisos internacionales. | UN | وينبغي للتعاون في هذا المجال أن يتسم بالشفافية، وأن يجري تنميته بما يتلاءم مع الالتزامات الدولية. |
La cooperación en este ámbito debería ser transparente y llevarse a cabo con arreglo a los compromisos internacionales. | UN | وينبغي للتعاون في هذا المجال أن يتسم بالشفافية، وأن يجري تنميته بما يتلاءم مع الالتزامات الدولية. |
En este sentido, en la reforma del Código Penal deben contemplarse, entre otras, las figuras de la tortura, los apremios ilegales, la ejecución extrajudicial, la desaparición forzada de personas y, en general, adecuarse a los compromisos internacionales contraídos por Guatemala, así como al derecho internacional de los derechos humanos vigente. | UN | وفي هذا الشأن، يجب أن ينص إصلاح قانون العقوبات أيضا، من ضمن جملة أمور، على أنواع التعذيب، والمضايقة غير المشروعة، واﻹعدام خارج نطاق القضاء، واختفاء اﻷشخاص القسري، وأن يتكيف عامة على الالتزامات الدولية التي عقدتها غواتيمالا، وعلى القانون الدولي لحقوق اﻹنسان المعمول به. |
Islandia ha adoptado varias medidas legislativas y ejecutivas para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, las cuales se someten a exámenes periódicos en la medida en que éstos resulten necesarios, para actualizarlas y ajustarlas a los compromisos internacionales. | UN | وتعمل أيسلندا بعدد من التدابير التشريعية والتنفيذية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتراجع بانتظام هذه التدابير حسب الضرورة، لتبقيها محدّثة ومتماشية مع الالتزامات الدولية. |
La existencia de una visión de conjunto es requisito indispensable para una verdadera " accountability " de los Estados con respecto a los compromisos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فلا بد من نظرة شمولية لأجل " مساءلة " الدول مساءلة حقيقية بموجب الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
B. Armonización de la legislación nacional con arreglo a los compromisos internacionales | UN | باء - مواءمة التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية |
En ese sentido, confiamos en que la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo, que tendrá lugar en 2008, ofrecerá la respuesta tan esperada de las partes interesadas para atender de manera adecuada a los compromisos internacionales en materia de financiación para el desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، يحدونا الأمل أن يوفر مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في عام 2008 الاستجابة المنتظرة كثيرا من الأطراف المعنية ليتسنى معالجة الالتزامات الدولية بشأن التمويل والتنمية معالجة كافية. |
Analizaremos y abordaremos sistemáticamente los impedimentos legales o administrativos que afecten a los compromisos internacionales referidos a la eficacia de la ayuda. | UN | وسنستعرض ونعالج بشكل منهجي العوائق القانونية أو الإدارية التي تعترض سبيل تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بفعالية المعونة. |
3. Evaluación de los progresos realizados en cuanto a los compromisos internacionales respecto de la agricultura sostenible y el desarrollo rural, la tierra, la desertificación y la sequía. | UN | 3 - تقييم التقدم المحرز بشأن الالتزامات الدولية المتعلقة بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية والأراضي والتصحر والجفاف: |
b. Coordinar el seguimiento que debe darse a los compromisos internacionales adquiridos por el país en materia de seguridad y combate contra el terrorismo. | UN | (ب) تنسيق عملية الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهد بها البلد في مجال الأمن ومكافحة الإرهاب، |
El Gobierno de El Salvador continuará con el apego a los compromisos internacionales relativos a la observancia de las normas ambientales en la elaboración de los acuerdos de desarme y control de armamentos. | UN | 5 - وستظل حكومة السلفادور تتقيد بالوفاء بالالتزامات الدولية بمراعاة المعايير البيئية في إعداد اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
275. Para este segundo proyecto, las metas son dar apoyo al país en el mejoramiento de la calidad de los servicios sociales destinados a los niños, difundir, divulgar y sensibilizar a la sociedad uruguaya sobre los derechos de los niños, armonizar la legislación nacional a los compromisos internacionales al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño y a promover la igualdad de género. | UN | 275- وبالنسبة لهذا المشروع الثاني، تتمثل الأهداف في تقديم الدعم للبلد في تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية المخصصة للأطفال وتوعية المجتمع بأوروغواي بحقوق الطفل بنشر وترويج هذه الحقوق، وتحقيق الانسجام بين القانون الوطني والالتزامات الدولية الناجمة عن تصديق أوروغواي على اتفاقية حقوق الطفل وتشجيع المساواة بين الجنسين. |