"a los criterios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعايير
        
    • إلى معايير
        
    • مع معايير
        
    • فيها معايير
        
    • للمعايير التي
        
    • بالمعايير التي
        
    • مع معياري
        
    El socorro humanitario se distribuye conforme a los criterios de necesidad. UN ويجري توزيع اﻹغاثة اﻹنسانية وفقا لمعايير الحاجة.
    La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión apropiadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    La Caja ha seguido procurando encontrar oportunidades de inversión adecuadas con arreglo a los criterios de inversión establecidos. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، بذل الجهود للتعرف على فرص الاستثمار المناسبة.
    En los puntos de examen, la secretaría, el FEP o el Consejo estudian las propuestas documentadas con arreglo a los criterios de examen de proyectos del FMAM. UN وفي نقاط الاستعراض هذه ينظـر في المقترحات الموثقة بالاستناد إلى معايير استعراض مشاريع المرفق من قبل الأمانة أو الرئيس التنفيذي الأول أو المجلس.
    Número inferior al previsto debido a los criterios de integración establecidos por el Gobierno. UN ويُعزي انخفاض العدد إلى معايير الأهلية للإدماج التي وضعتها الحكومة.
    Esta medida es necesaria para atraer candidatos debidamente calificados que se ajusten a los criterios de independencia enunciados en el apéndice A. UN وهذا مطلوب لاجتذاب مرشحين مؤهلين بشكل مناسب بما يتفق مع معايير الاستقلالية، المبينة في التذييل ألف.
    Tras analizar todas esas solicitudes con arreglo a los criterios de selección aprobados por la Junta, se declararon admisibles 323 solicitudes. UN وبعد تحليل هذه الطلبات جميعها وفقا لمعايير الانتقاء التي أقرها المجلس، أُعلـِـن عن قبول 323 طلبا.
    La Caja siguió procurando encontrar oportunidades de inversión adecuadas que se ajustaran a los criterios de inversión establecidos. UN وقد واصل الصندوق، وفقا لمعايير الاستثمار المقررة، السعي لالتماس فرص الاستثمار المناسبة.
    ii) Los órganos centrales de examen examinarán el proceso para determinar si se ajusta a los criterios de selección previamente aprobados y ofrecerán recomendaciones. UN `2 ' تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات.
    ii) Los órganos centrales de examen examinarán el proceso para determinar si se ajusta a los criterios de selección previamente aprobados y ofrecerán recomendaciones. UN `2 ' تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات.
    Esos métodos de calificación permitirían al funcionario examinador evaluar las calificaciones y la experiencia de cada candidato con arreglo a los criterios de evaluación y asignar las calificaciones numéricas apropiadas. UN ومن شأن طرق وضع العلامات هذه أن تمكن الموظف القائم بالاستعراض من تقييم مؤهلات وخبرة كل مرشح من المرشحين وفقا لمعايير التقييم ولإعطاء العلامات الرقمية المناسبة.
    ii) Los órganos centrales de examen examinarán el proceso para determinar si se ajusta a los criterios de selección previamente aprobados y ofrecerán UN ‘2’ تستعرض هيئات الاستعراض المركزي عملية الامتثال لمعايير الاختيار التي سبق الموافقة عليها، وتقدم توصيات.
    Durante el año 2001, sobre 1.824 casos de infección denunciados, 802 casos respondían a los criterios de la definición ampliada del SIDA, según el siguiente detalle: UN وخلال عام 2001، استجابت نحو 824 1 حالة إصابة تم الإبلاغ عنها لمعايير التعريف الواسع للإيدز، وهي:
    En ese examen, se debe prestar una atención especial a los criterios de asignación de los recursos del Fondo. UN وينبغي لذلك الاستعراض أن يوجه اهتماما خاصا لمعايير تخصيص أموال الصندوق.
    A continuación la secretaría analiza y resume en un cuadro con arreglo a los criterios de selección el formulario de solicitud completo para facilitar la labor de la Junta. UN وتقوم الأمانة بعد ذلك بتلخيص استمارة الطلب المستكمل وتحليلها وفقا لمعايير الاختيار في شكل رسم بياني لتسهيل عمل المجلس.
    A continuación, la secretaría analiza, conforme a los criterios de selección, el formulario de solicitud completo y lo resume en un cuadro para facilitar la labor de la Junta. UN وتقوم الأمانة بعد ذلك بتلخيص استمارة الطلب المستكمل وتحليلها وفقا لمعايير الاختيار في شكل رسم بياني لتسهيل عمل المجلس.
    De acuerdo a los criterios de peso para la talla y talla para la edad, 29,2% de los niños presentaban algún grado de desnutrición. UN واستنادا إلى معايير الوزن مقابل الطول والطول مقابل السن فإن ٢,٩٢ في المائة من اﻷطفال يعانون من درجة معينة من نقص التغذية.
    52. Un participante hizo referencia a los criterios de evaluación de las repercusiones del fomento de capacidad y la asistencia técnica en los países en desarrollo. UN 52- وأشار أحد المتحدثين إلى معايير تقييم ما للمساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات من أثر في البلدان النامية.
    El Consejo añadió a los criterios de designación en relación con las medidas selectivas el reclutamiento y empleo de niños, así como los ataques contra civiles, incluidos niños y mujeres. UN وأضاف المجلس تجنيد واستخدام الأطفال، فضلا عن استهداف المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، إلى معايير تسمية الجهات الخاضعة للتدابير المحددة الهدف.
    Se examinaron casos de adquisiciones impugnados, de los que se rechazaron 3 porque no se ajustaban a los criterios de eligibilidad establecidos UN حالات طعن في قرارات المشتريات تم استعراضها، ورفضت 3 منها لعدم تواؤمها مع معايير الأهلية المعتمدة
    Como ya se ha propuesto, habría que prever la posibilidad de utilizar el producto nacional bruto como indicador del ingreso, ya que este elemento se ajusta a los criterios de comparabilidad, simplicidad y disponibilidad. UN وينبغي، كما أقترح، التفكير في استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي كمؤشر للدخل، النظر إلى أن هذه القيمة اﻹجمالية تتوفر فيها معايير القابلية للمقارنة والبساطة والتوافر.
    Además, concuerda con la delegación del Japón en cuanto a que la contratación de funcionarios nacionales del cuadro orgánico debe ajustarse estrictamente a los criterios de la CAPI a nivel de todo el sistema. UN وقال إن وفده يتفق، فوق ذلك، مع الوفد الياباني في أن تعيين الموظين الفنيين الوطنيين ينبغي أن يتم وفقا للمعايير التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لتنطبق على صعيد المنظومة.
    El Instituto debería prestar particular atención a los criterios de la Fundación al elaborar las propuestas de proyecto; UN وينبغي أن يهتم المعهد اهتماما وثيقا عند تصميم مقترحات المشاريع بالمعايير التي وضعتها المؤسسة للمشاريع؛
    d) Las muertes causadas por el uso de la fuerza por agentes de la autoridad o por personas que actúen directa o indirectamente de común acuerdo con el Estado cuando el uso de la fuerza no se ajuste a los criterios de necesidad absoluta y proporcionalidad. UN (د) حالات الوفاة نتيجة لاستخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معياري الضرورة القصوى والتناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more