"a los cuidados" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الرعاية
        
    • إلى الرعاية
        
    • على خدمات الرعاية
        
    • على المهارات والرعاية
        
    Manifestemos de nuevo nuestro compromiso de ofrecer acceso universal a los cuidados médicos básicos. UN ولنعد التأكيد على التزامنا بتحقيق الحصول على الرعاية الصحية الأساسية على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, ampliar el acceso a los cuidados médicos también conlleva la necesidad de desarrollar sistemas de salud que faciliten a la población el acceso a ellos, especialmente en África. UN ورغم ذلك فإن توسيع نطاق الحصول على الرعاية الطبية مرتبط أيضا بضرورة تطوير نظم صحية أسهل في إمكانية وصول السكان إليها، ولا سيما في أفريقيا.
    Ante esta terrible epidemia, la prevención, el acceso a los cuidados y tratamientos son elementos inseparables. UN وفي مواجهة هذا الوباء المروع تصبح الوقاية وإمكانية الحصول على الرعاية أمران لا ينفصمان.
    703. El programa la Salud en Manos del Pueblo, implica el acceso universal a los cuidados de salud o la eliminación de las desigualdades en la prestación de los servicios sanitarios. UN ٣٠٧- ينطوي برنامج الصحة في أيدي الشعب على وصول شامل إلى الرعاية الصحية أو القضاء على التفاوتات في تقديم الخدمات الصحية.
    87. Los desplazados señalaron también que, incluso cuando consiguen el acceso a los cuidados médicos, carecen de dinero para comprar medicamentos. UN 87- ولاحظ المشردون أيضاً أنه حتى عندما يتمكنون من الوصول إلى الرعاية الطبية فإنهم لا يجدون المال لشراء الأدوية.
    En tercer lugar, se recomendó el establecimiento de asociaciones para ampliar el acceso a los cuidados, los servicios de apoyo y los tratamientos destinados a los padres, entre otras cosas mediante el fortalecimiento de la prevención de la transmisión de madre a hijo. UN ثالثا، أوصت المائدة المستديرة بإقامة شراكات لتوسيع إمكانية حصول الوالدين على خدمات الرعاية والدعم والعلاج، بما في ذلك بزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    También será necesario actuar de manera concertada en favor del desarrollo en los países pobres y para garantizar un acceso aceptable a los cuidados de salud. UN وتنسيق العمل مطلوب أيضا من أجل التنمية في البلدان الفقيرة وكفالة إمكانية معقولة للحصول على الرعاية الصحية.
    La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está tratando de encontrar medios para garantizar que tengan acceso a los cuidados de la salud, así como al apoyo psicológico. UN ويسعى الاتحاد الدولي إلى إيجاد سبل لكفالة أن يحصلوا على الرعاية الصحية وعلى الدعم النفسي أيضا.
    Promueve un mayor acceso a los cuidados y la educación en la primera infancia, así como un nuevo impulso para aumentar los índices de alfabetización de adultos. UN وتدعو المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، فضلا عن إيجاد زخم جديد لرفع مستويات محو الأمية للكبار.
    Desde 2005 el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables por aumentar el acceso a los cuidados de salud y la educación. UN ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    76. Si bien el acceso de las mujeres a los cuidados de salud ha mejorado mucho, el número de muertes vinculadas al embarazo y al parto no cesa de aumentar. UN ٧٦ - وأردفت أنه بالرغم من التحسن الكبير الذي طرأ على إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية، فإن عدد الوفيات بسبب الحمل والولادة ما زال يتزايد.
    No puede utilizarse ninguna razón supuestamente cultural para obligar a la mujer a aislarse, legitimar las prácticas tradicionales perjudiciales ni restringir su acceso a los cuidados de salud, el crédito y la igual remuneración. UN ولا يمكن التذرع بما يسمى أسباب حضارية ﻹجبار المرأة على العزلة أو إضفاء طابع شرعي على الممارسات التقليدية الضارة أو إعادة تقييد إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية والائتمان واﻷجر المتساوي.
    Una de esas organizaciones teme que el acceso a los cuidados de salud se reduzca y que la prestación de los mismos se determine por los ingresos en vez de por las necesidades. UN وتخشى إحدى المنظمات من أن تقل سبل الحصول على الرعاية الصحية، وأن يتقرر تقديم الرعاية الصحية تبعا للدخل وليس للحاجة اليها.
    Por ejemplo, cada vez se les dado mayor importancia a los cuidados de salud primaria y prevención mediante la reforma del sistema nacional de salud. UN فعلى سبيل المثال، يتم التركيز المتزايد يوما بعد يوم على الرعاية الصحية الأولية والوقاية عن طريق إصلاح النظام الصحي الوطني.
    Para ampliar el acceso a los cuidados y al tratamiento, el Ministerio de Salud ha desarrollado la política de serie continua de servicios de atención, que refuerza el sistema de atención sanitaria en la esfera del suministro de medicamentos y otros servicios relacionados con el VIH. UN وتوسيعاً لنطاق الحصول على الرعاية والعلاج، أعدت وزارة الصحة سياسة متواصلة الرعاية، التي تعزز منظومة الرعاية الصحية في مجال توفير العقاقير والخدمات الأخرى المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    - mejorar el acceso en los países pobres a los cuidados médicos, los medicamentos y los tratamientos a un precio abordable; UN - تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والأدوية ووسائل العلاج بأثمان معقولة، في البلدان الفقيرة؛
    Puesto que la pobreza puede hacer que disminuya el acceso a los cuidados médicos, que aumente la exposición a los riesgos ambientales y que aparezcan las peores formas de trabajo infantil y de malnutrición, muchas veces la mala salud llega también como consecuencia de la pobreza. UN ونظراً لأن الفقر قد يؤدي إلى تضاؤل الفرص الحصول على الرعاية الطبية وزيادة التعرض للمخاطر البيئية وعمل الأطفال بأسوأ أشكاله وسوء التغذية، فإن المرض يكون في أحيان كثيرة أيضاً نتيجة للفقر.
    Los principales objetivos de la reforma de la atención de salud mental son mejorar el acceso de la población a los cuidados de salud mental; desarrollar servicios de salud mental en régimen de ambulatorio; y elaborar una estrategia de prevención de los trastornos mentales. UN والأهداف الرئيسية لإصلاح الصحة العقلية هي توفير سبل وصول أفضل للسكان إلى الرعاية الصحية العقلية؛ والنهوض بمستوى الرعاية الصحية العقلية للمرضى الخارجيين؛ ووضع استراتيجية لمكافحة الاضطرابات العقلية.
    Sus proyectos se concentran en los efectos del envejecimiento de la población, los servicios de salud, el género, el envejecimiento y la salud, los cuidados prestados por mujeres de edad y auxiliares, y el acceso de las mujeres de edad a los cuidados. UN وتركز مشاريعها على آثار الشيخوخة بين السكان وتوفير الرعاية الصحية، والمرأة والشيخوخة والصحة، ودور الرعاية الذي تؤديه المسنات وفيروس نقص المناعة البشرية وفرص وصول المسنات إلى الرعاية.
    Los objetivos son aumentar la concienciación de los funcionarios sobre esta cuestión y sus repercusiones, garantizar un mejor acceso a los cuidados médicos y examinar la cobertura de los seguros. UN وتتمثل أهداف هذه التدابير في تعزيز وعي الموظفين بالمسألة وعواقبها، وكفالة تحسين الوصول إلى الرعاية الطبية واستعراض تغطية التأمين.
    Además, el acceso a los cuidados debía ser objeto de una atención particular en Champ-Dollon, especialmente por lo que hacía a las personas con trastornos mentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب الاهتمام بشكل خاص بتوفير سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية في سجن شان دولان، لا سيما لصالح المصابين باضطرابات عقلية.
    Garantizaremos a la mujer igualdad de acceso a la tierra, a la propiedad, a una vivienda adecuada, a oportunidades económicas, al crédito, a la enseñanza, a la formación profesional y a los cuidados de salud, al bienestar económico, al derecho a heredar, al derecho a tomar parte en acuerdos contractuales, así como la potenciación mediante su plena participación en todos los niveles de la adopción de decisiones. UN وسنكفل حصولها بالتساوي مع الرجل على الأراضي والممتلكات والسكن الملائم والفرص الاقتصادية، والائتمانات، والتعليم، والتدريب على المهارات والرعاية الصحية، والرفاه الاقتصادي، والحق في الإرث، والحق في أن تشارك في الاتفاقات التعاقدية، فضلا عن تمكينها عن طريق كفالة مشاركتها الكاملة في صنع القرار على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more