"a los defensores de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • للمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • المدافعون عن حقوق الإنسان
        
    • بالمدافعين عن حقوق الإنسان
        
    • عن مدافعي حقوق الإنسان
        
    • عن المدافعين
        
    Sensibilicen a los gobiernos respecto de su obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos. UN توعية الحكومات بالتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Debe darse prioridad a los estudios que mejoren el conocimiento de las tendencias, medidas y prácticas represivas que afecten a los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي أن تعطى الأولوية للدراسات التي من شأنها أن توسع الاطلاع بشأن الاتجاهات والتدابير والممارسات القمعية التي تمس المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Mientras que las instancias de apoyo a los defensores de los derechos humanos tardan en aparecer, los sectores de los que emanan las amenazas aumentan con rapidez. UN وفي حين أن ظهور مصادر لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان كان بطيئاً أخذت الجماعات التي تطلق التهديدات تزداد سريعاً.
    Asimismo, no había censura de los medios ni se perseguía a los defensores de los derechos humanos, los periodistas o los medios de comunicación. UN وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام.
    Deberían crearse fondos de ayuda urgente y apoyo a los defensores de los derechos humanos que estén en peligro. UN ويجب تدبير الأموال اللازمة لأعمال الغوث والدعم المطلوبة على وجه السرعة لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر.
    Con ello se mejoraría el acceso a las instituciones nacionales de derechos humanos y se daría más legitimidad a los defensores de los derechos humanos. UN ويمكن لهذا أن يحسن إمكانية الوصول إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأن يزيد مشروعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    También alentamos a los defensores de los derechos humanos a hacer todo lo posible por disipar los temores y recelos de los Estados Miembros. UN ونشجع أيضا المدافعين عن حقوق الإنسان على أن يبذلوا جهدا أكبر لتبـديد مخاوف الدول الأعضاء وشكوكها.
    El experto hace un llamamiento a todas las autoridades, los donantes y los organismos de las Naciones Unidas, para que presten un mayor apoyo a los defensores de los derechos humanos. UN ويوصي الخبير السلطات وكذلك الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتعزيز الدعم الذي تقدمه إلى المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Representante Especial da las gracias al Gobierno de Irlanda por su cooperación y su interés en proteger a los defensores de los derechos humanos. UN وتود الممثلة الخاصة أن تتوجه بالشكر إلى حكومة آيرلندا على تعاونها والتزامها بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Varios gobiernos vinculaban explícitamente a los defensores de los derechos humanos con actividades terroristas o actos violentos y políticamente motivados. UN وربطت عدة حكومات ربطاً صريحاً بين المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطة إرهابية أو أفعال عنيفة أو ذات دافع سياسي.
    Se debería proteger a los defensores de los derechos humanos con el fin de preservar un sistema de alerta temprana funcional en todos los países. UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان حتى يتسنى الحفاظ على نظام إنذار مبكر فعال في كل بلد.
    La Alta Comisionada afianzará la labor relativa a los defensores de los derechos humanos. D. Órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas UN وستعزز المفوضة السامية العمل على تدريب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Parece ser que también se denegó el acceso al juicio a los defensores de los derechos humanos. UN ويبدو أن حضور المدافعين عن حقوق الإنسان إلى المحاكمة رفض أيضا.
    En el artículo 9 de la Declaración se subraya el deber de los Estados de proteger a los defensores de los derechos humanos. UN وتؤكد المادة 9 من الإعلان على أن من واجب الدول حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Los agentes no estatales, que son con frecuencia creciente quienes atacan y hostigan a los defensores de los derechos humanos, multiplican su actividad en un clima de impunidad. UN وتجد الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي تهاجم المدافعين عن حقوق الإنسان وتتحرش بهم بشكل متزايد، تشجيعاً كبيراً في مناخ يسوده الإفلات من العقاب.
    Apoyo su llamamiento al Gobierno para que deje de tratar a los defensores de los derechos humanos como una amenaza para el Estado. UN وأنا أؤيد دعوتها إلى الحكومة بوقف النظر إلى المدافعين عن حقوق الإنسان على أنهم تهديد للدولة.
    Aplicar la Declaración es un requisito indispensable para crear un entorno favorable que permita a los defensores de los derechos humanos llevar a cabo su labor. UN وتنفيذ الإعلان شرط مسبق لتهيئة بيئة ملائمة تمكن المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم.
    Las comunicaciones siguen siendo un medio importante de protección que el mandato puede brindar a los defensores de los derechos humanos. UN ولا تزال الرسائل وسيلة أساسية من وسائل الحماية التي يمكن للولاية أن تقدمها للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Muy a menudo, una postura pública firme de apoyo a los defensores de los derechos humanos puede transformar una situación de vulnerabilidad de los defensores en una de empoderamiento. UN وكثيرا ما تؤدي المساندة العلنية الثابتة للمدافعين عن حقوق الإنسان إلى تغيير حالة المدافعين من ضعف إلى قوة.
    También le recomendó que ofreciera un clima de seguridad a los defensores de los derechos humanos y que llevara ante la justicia a los autores de aquellos delitos. UN كما أوصت بأن تضمن سري لانكا توفير بيئة مأمونة للمدافعين عن حقوق الإنسان وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    En diversas partes del mundo se ha acosado y perseguido a los defensores de los derechos humanos por sus actividades en pro de estos derechos. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Los países nórdicos quieren aprovechar esta oportunidad para rendir especial homenaje a los defensores de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. UN وتود بلدان الشمال الأوروبي أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد على نحو خاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    El Comité insta al Estado parte a que ponga en libertad a los defensores de los derechos humanos encarcelados y/o condenados por sus actividades profesionales pacíficas y a que facilite la reanudación de la labor y el pleno funcionamiento de organizaciones independientes nacionales e internacionales de derechos humanos, incluida la posibilidad de hacer visitas independientes sin previo aviso a los lugares de detención y las cárceles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج عن مدافعي حقوق الإنسان المحتجزين و/أو الذين صدرت أحكام ضدهم، بسبب أنشطتهم المهنية السلمية وتيسير إعادة فتح منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية المستقلة، والسماح لها بأداء عملها بالكامل، بما في ذلك إتاحة الفرصة لها لكي تقوم بزيارات مستقلة مفاجئة لأماكن الاحتجاز والحبس.
    En algunos funcionarios se observa una tendencia preocupante a intentar deslegitimar y acosar a los defensores de los derechos humanos, actitud que alimenta la violencia, la intimidación y las amenazas contra los defensores. UN وهناك اتجاه مقلق لدى بعض المسؤولين الذين يحاولون نزع صفة الشرعية عن المدافعين عن حقوق الإنسان مع مضايقتهم، مما يشعل مزيداً من العنف والتخويف والتهديد ضد هؤلاء المدافعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more