"a los delitos más graves" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أشد الجرائم خطورة
        
    • هذا على أخطر الجرائم
        
    • على الجرائم الأكثر خطورة
        
    • على أكثر الجرائم خطورة
        
    • في كبريات الجرائم
        
    • على أشد الجرائم خطرا
        
    • على أكثر الجرائم جسامة
        
    • على الجرائم البالغة الخطورة
        
    • على الحالات الأشد خطورة
        
    • لأخطر الجرائم
        
    El Estado Parte debería limitar la pena capital a los delitos más graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    En los lugares en los que se mantiene en vigor la pena capital, existen graves problemas como el de su limitación a los delitos más graves. UN وحيثما لا تزال عقوبة الإعدام سارية المفعول، كثيرا ما توجد مشاكل خطيرة مثل قصرها على أشد الجرائم خطورة.
    En diversos instrumentos internacionales se dispone que la pena de muerte, donde exista, se aplique sólo a los delitos más graves y que se exima de ella a los jóvenes, las mujeres embarazadas, las madres de recién nacidos y los dementes. UN ٣ - وواصل يقول إن صكوكا دولية مختلفة تنص على أن يكون تطبيق عقوبة اﻹعدام، حينما يكون معمولا بها، مقتصرا على أشد الجرائم خطورة وعلى أن يستثنى منه اﻷحداث والحوامل وأمهات الرضع واﻷشخاص المصابين بالجنون.
    El derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    La Unión Europea está firmemente convencida de que, aun cuando la pena capital no se haya abolido todavía, su imposición debería limitarse a los delitos más graves, de que se debería exonerar a las personas mencionadas anteriormente y cree que la pena capital debería imponerse solamente en relación con delitos que, en el momento de ser cometidos, eran punibles con esa pena. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي شديد الاقتناع تماما بأنه ينبغي، حين لا تكون فيها عقوبة اﻹعدام قد ألغيت بعد، قصر تطبيقها على أكثر الجرائم خطورة وبأن يستثنى من تطبيقها اﻷشخاص المذكورون أعلاه ولا تفرض إلا في حالات الجرائم التي ينص القانون، وقت ارتكابها، على عقوبة اﻹعدام فيها.
    Su Gobierno limita la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves y garantiza el debido proceso para aquellos que, según su juicio, plantean una amenaza a la sociedad debido a la naturaleza de sus delitos. UN وتقصر حكومة بلدها عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة وتَكفُل الإجراءات القانونية الواجبة لمن يُعتبر أنه يشكل تهديدا للمجتمع بسبب طبيعة جريمته.
    También examina la limitación de la imposición de la pena de muerte solo a los delitos más graves, que son los casos de homicidio intencional. UN ويبحث أيضا القيد المتمثل في عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة: وهي الجرائم التي تنطوي على القتل المتعمد.
    A. Limitación del uso de la pena de muerte a los " delitos más graves " UN ألف - الاقتصار في تنفيذ عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة "
    La República Democrática Popular Lao ha mantenido una moratoria de la pena de muerte durante muchos años y actualmente está revisando su legislación penal para limitar la aplicación de la pena de muerte a los delitos más graves. UN وأبقت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام لسنوات عديدة، وتقوم حاليا بمراجعة قانون العقوبات لقَصْر تطبيق عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    3.4. La aplicación de la pena de muerte a delitos como la violación, en virtud de la Ley de la República Nº 8353 de 1997, infringe la obligación del Estado Parte de limitar la pena capital a los " delitos más graves " , de conformidad con el artículo 6. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن توسيع نطاق عقوبة الإعدام ليشمل الاغتصاب، بمقتضى القانون الجمهوري رقم 8353 لعام 1987، ينتهك التزام الدولة الطرف بقصر عقوبة الإعدام على " أشد الجرائم خطورة " بمقتضى المادة 6.
    El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohíbe la pena de muerte sino que la limita a los delitos más graves y en cumplimiento de una sentencia firme de un tribunal competente, y con el derecho a solicitar el perdón o la conmutación de la sentencia. UN والمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تحظر عقوبة الإعدام، بل تقصرها على أشد الجرائم خطورة بعد إصدار حكم نهائي من محكمة مختصة، مع الحق في السعي إلى الحصول على عفو عن العقوبة أو تخفيفها.
    Sin embargo, sigue habiendo graves problemas en relación con el respeto del derecho internacional en los países donde se sigue imponiendo la pena capital, particularmente por lo que respecta a su limitación a los delitos más graves, a la exclusión de los menores de su ámbito de aplicación y a las garantías de un juicio imparcial. UN ومع ذلك تظل بعض المشاكل الخطيرة قائمة في صدد احترام القانون الدولي في البلدان التي لا تزال تفرض عقوبة الإعدام، وخاصة اقتصار العقوبة على أشد الجرائم خطورة واستبعاد الجناة الأحداث من نطاقها وتطبيق ضمانات الإجراءات السليمة.
    Sin dejar de reconocer que diversos Estados han hecho uso de su derecho soberano de abolir la pena capital o establecer una moratoria a su respecto, para muchos Estados partidarios de la retención, como Botswana, la pena de muerte es un asunto de justicia penal cuya imposición se limita a los delitos más graves. UN وأضاف أنه في الوقت الذي نقر فيه بأن الدول من حقها أن تمارس حقها السيادي في إلغاء عقوبة الإعدام أو فرض وقف عليها، فإنه بالنسبة لمعظم الدول التي تبقي على هذه العقوبة، مثل بوتسوانا، تشكّل عقوبة الإعدام مسألة تقع في نطاق العدالة الجنائية، ولا يتم فرض هذه العقوبة إلا على أشد الجرائم خطورة.
    11. Si bien el Comité acoge con satisfacción la moratoria de hecho sobre las ejecuciones existente en el Estado parte, le preocupa que aún se imponga la pena de muerte y que esta no se aplique únicamente a los delitos más graves. UN 11- ترحب اللجنة بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الأمر الواقع في الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق من أن أحكام الإعدام لا تزال تفرض، وأن هذه لا تنطبق حصراً على أشد الجرائم خطورة.
    El derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    El derecho de apelación no se limita a los delitos más graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    No obstante, el Gobierno mantiene la posición expresada en su " Libro Blanco " de que sólo aplicará la pena de muerte a los delitos más graves. UN غير أن الحكومة تصر على الموقف الذي أعلنت عنه في " تقريرها الرسمي " بأنها لن تلجأ إلى عقوبة الإعدام إلا كعقاب على أكثر الجرائم خطورة.
    Algunos Estados Miembros la abolieron, mientras que otros la mantuvieron como disuasivo para aplicarla a los delitos más graves y garantizar la justicia a las víctimas que fueron privadas de su derecho a la vida. UN فقد ألغتها بعض البلدان بينما احتفظت بها بلدان أخرى كرادع يطبَّق في كبريات الجرائم ولضمان العدالة للضحايا الذين حُرموا من حقهم في الحياة.
    Según el CNDH, esta práctica debería limitarse a los delitos más graves y peligrosos y, al mismo tiempo, se deberían prever estrictos controles para que se aplicase de manera correcta. UN ويرى المركز الوطني لحقوق الإنسان أن هذه الممارسة ينبغي أن تقتصر على أكثر الجرائم جسامة وخطورة، مع القيام في الوقت نفسه بفرض ضوابط صارمة بهدف ضمان التطبيق السليم لهذه العقوبة.
    Restricción del ámbito de aplicación de la pena capital, que deberá limitarse a los delitos más graves; UN تضييق نطاق عقوبة الإعدام تعزيزاً وحصرها على الحالات الأشد خطورة.
    Ahora bien, se trataba de un castigo reservado a los delitos más graves y respondía a la necesidad de velar por la seguridad de la población. UN بيد أن تلك العقوبة محفوظة لأخطر الجرائم وأبشعها حفاظاً على سلامة الشعب وأمنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more