Artículo 2 - Garantía y respeto efectivos a los derechos reconocidos en el Pacto | UN | المادة ٢ - ضمان الحقوق المعترف بها في العهد واحترامها احتراماً فعلياً |
Las medidas legislativas y otras que dan efecto en Hong Kong a los derechos reconocidos en el Pacto están sometidas necesariamente a ese proceso, que se conforma plenamente a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | وأي تدابير تشريعية أو تدابير أخرى لإنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في هونغ كونغ تخضع بالضرورة لهذه العملية، التي تتفق تماماً مع المادة 2، الفقرة 2. |
El Estado Parte debería velar por que en su legislación se dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se armonice la legislación interna con las obligaciones asumidas en virtud del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في تشريعاتها إنفاذاً كاملاً ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد. |
El Estado Parte debería velar por que su legislación dé plena efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف أن تشريعها ينص على التنفيذ الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
Cuando se trate de prestar socorro en casos de desastre y asistencia en casos de emergencia, deberá concederse prioridad a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ويتعين عند تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الطوارئ إيلاء الأولوية إلى الحقوق المنصوص عليها في العهد(). |
Para determinar cuál es la mejor forma de dar eficacia jurídica a los derechos reconocidos en el Pacto es importante tener en cuenta la necesidad de asegurar la justiciabilidad (véase párrafo 10 infra). | UN | وينبغي أن تراعى ضرورة ضمان أهليتها لنظر المحاكم فيها (انظر الفقرة 10 أدناه) لدى تحديد أفضل طريقة لإعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الداخلي. |
El Comité aplicó ese procedimiento en su 90º período de sesiones con el fin de examinar, en ausencia de informe, las medidas adoptadas por Granada para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وطبقت اللجنة هذا الإجراء في دورتها التسعين للنظر، دون وجود تقرير، في التدابير التي اتخذتها غرينادا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
De conformidad con el artículo 70 de su reglamento revisado, el Comité aprobó observaciones finales provisionales sobre las medidas adoptadas por este Estado para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y las transmitió a dicho Estado. | UN | ووفقاً للمادة 70 من النظام الداخلي المنقح، اعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن التدابير التي اتخذتها هذه الدولة الطرف لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وأحالتها إليها. |
A fin de poner de manifiesto el compromiso contraído por el Gobierno de combatir los problemas de discriminación, se ha hecho referencia, en el marco de los artículos 2 y 3, a las medidas legislativas y de otro tipo, incluídas las del sector del empleo que, en opinión del Reino Unido, no sean medidas necesarias para dar cumplimiento a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولاظهار التزام الحكومة بالتصدي لمشاكل التمييز، ترد اشارة في اطار الحديث عن المادتين ٢ و٣ إلى التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، بما في ذلك ميدان العمالة، والتي ترى المملكة المتحدة أنها تدابير غير مطلوبة ﻹعمال الحقوق المعترف بها في العهد. اﻷقليات اﻹثنية |
Respecto del artículo 26, al Comité se le plantea el problema de definir su campo de aplicación, habida cuenta de que el Pacto comporta asimismo el artículo 2, el cual, en su párrafo 1, enuncia una disposición totalmente similar salvo por el hecho de que limita su campo de aplicación a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | فالمشكلة التي تواجه اللجنة، فيما يتعلق بالمادة ٦٢، هي كيفية تحديد نطاق تطبيقها، نظراً لوجود حكم مماثل في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، وإن كان نطاق تطبيق هذا الحكم يقتصر على الحقوق المعترف بها في العهد. |
18. El artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se refiere a las obligaciones generales de los Estados destinadas a dar efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 18- تتناول المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الالتزامات العامة للدول في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
7. Durante el período que se examina se han producido varios acontecimientos importantes en lo que se refiere al modo en que Nueva Zelandia da efectividad a los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y trata de promover el disfrute de tales derechos por sus ciudadanos. | UN | 7- شهدت الفترة موضع الاستعراض تطورات مهمة في الطريقة التي تنفذ بها نيوزيلندا الحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتسعى لتطوير تمتع سكانها بها. |
El Comité examinó las medidas adoptadas por Gambia para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto a pesar de no disponer del informe, y en ausencia de una delegación del Estado Parte, y aprobó sus observaciones finales provisionales sobre la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia, que se transmitieron al Estado Parte. | UN | فنظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير ودون حضور وفد من الدولة الطرف. واعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا وإحالتها إلى الدولة الطرف. |
El Comité examinó las medidas adoptadas por Gambia para dar efecto a los derechos reconocidos en el Pacto a pesar de no disponer del informe, y en ausencia de una delegación del Estado Parte, y aprobó sus observaciones finales provisionales sobre la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia, que se transmitieron al Estado Parte. | UN | فنظرت في التدابير التي اتخذتها غامبيا لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد وذلك دون وجود تقرير ودون حضور وفد من الدولة الطرف. واعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا وإحالتها إلى الدولة الطرف. |
1. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 16 del Pacto, los Estados Partes presentarán al Consejo, para su examen por el Comité, informes sobre las medidas que hayan adoptado y los progresos realizados con el fin de asegurar el respeto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | تقديم التقارير 1- وفقاً للمادة 16 من العهد، تقدم الدول الأطراف إلى المجلس تقارير لتنظر فيها اللجنة بشأن التدابير التي تكون قد اتخذتها والتقدم المحرز على صعيد احترام الحقوق المعترف بها في العهد. |
El Estado Parte debería velar por que su legislación dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإعمال التام، بموجب تشريعاتها، للحقوق المعترف بها في العهد. |
El Estado Parte debería velar por que su legislación dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإعمال التام، بموجب تشريعاتها، للحقوق المعترف بها في العهد. |
El Estado Parte debería velar por que su legislación dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الإعمال التام، بموجب تشريعاتها، للحقوق المعترف بها في العهد. |
Para determinar cuál es la mejor forma de dar eficacia jurídica a los derechos reconocidos en el Pacto es importante tener en cuenta la necesidad de asegurar la justiciabilidad (véase párrafo 10 infra). | UN | وينبغي أن تراعى ضرورة ضمان أهليتها لنظر المحاكم فيها (انظر الفقرة 10 أدناه) لدى تحديد أفضل طريقة لإعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الداخلي. |
El Comité hace hincapié en que la legislación que da efecto a los derechos reconocidos en el Pacto puede cumplir una función educativa. | UN | وتؤكد اللجنة أن القانون الذي يضع الحقوق المنصوص عليها في العهد موضع التنفيذ يمكن أن يؤدي وظيفة تعليمية. |
Artículo 5 - Restricciones a los derechos reconocidos en el Pacto | UN | المادة 5 القيود المفروضة على الحقوق التي يعترف بها العهد |