El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. | UN | أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي. |
Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة، |
A ese respecto, reiteramos la necesidad de un sistema financiero internacional estable y suficientemente financiado que ayude a las economías en desarrollo a responder debidamente a los desafíos del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا ضرورة إقامة نظام مالي دولي مستقر وممول تمويلا كافيا يساعد اقتصاديات البلدان النامية في التصدي على النحو الملائم لتحديات التنمية. |
La paz y la estabilidad internacionales sostenibles crean el espacio necesario para hacer frente a los desafíos del desarrollo de nuestros países y pueblos. | UN | إن السلام والاستقرار العالميين والمستدامين ينشئان الحيز اللازم للتصدي لتحديات التنمية لبلداننا ولشعوبنا. |
Nuestra experiencia también ha demostrado que la democracia es una poderosa herramienta para incorporar a las personas en el enfrentamiento a los desafíos del desarrollo. | UN | تظهر تجربتنا أيضا أن الديمقراطية أداة قوية لإشراك الناس على نحو ناجح في التصدي لتحديات التنمية. |
Para responder eficazmente a los desafíos del desarrollo sostenible se requiere un mayor apoyo a la integración del desarrollo sostenible en el trabajo de desarrollo. | UN | أما التصدي بفعالية لتحديات التنمية المستدامة، فيتطلب تعزيز الدعم في مجال إدماج التنمية المستدامة في الأعمال الإنمائية. |
El PNUD ha adoptado medidas para mejorar el desempeño y responder a los desafíos del desarrollo en el siglo XXI. | UN | وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لرفع مستوى الأداء والتصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
II. EL PAPEL DE LA ENERGÍA EN RESPUESTA a los desafíos del desarrollo SOSTENIBLE | UN | ثانيا - دور الطاقة في التصدي لتحديات التنمية المستدامة |
Por lo tanto concentrar la atención en la gestión pública, sin prestar la atención adecuada a los desafíos del desarrollo y la seguridad, no ayudará a consolidar las democracias nuevas o restauradas. | UN | وبالتالي فإن التركيز على نحو أضيق من اللازم على أساليب الحكم، بدون إيلاء اهتمام كاف لتحديات التنمية واﻷمن، لــن يساعــد على توطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
54/197 Hacia la creación de un sistema financiero internacional estable que responda a los desafíos del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo | UN | 54/197 نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية لا سيما في البلدان النامية |
Para terminar, quiero sostener que un nuevo orden humano mundial no es un proceso aislado del desarrollo, sino más bien una solución global a los desafíos del desarrollo. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن إقامة نظام إنساني عالمي جديد ليست عملية منعزلة عن التنمية، وإنما هي بدلاً من ذلك حل شامل لتحديات التنمية. |
Este tipo de colaboración hará que el sector privado y los jóvenes puedan contribuir de forma significativa a hacer frente a los desafíos del desarrollo urbano sostenible. | UN | ومن شأن هذا النوع من التعاون أن يمكن القطاع الخاص والشباب من الإسهام بشكل ملموس في التصدي لتحديات التنمية الحضرية المستدامة. |
Las crisis mundiales recientes y la repercusión cada vez mayor del cambio climático han subrayado la urgencia de hallar medios nuevos y más eficaces de reconciliar prioridades distintas y de hacer frente a los desafíos del desarrollo sostenible. | UN | وقد أبرزت الأزمات العالمية الأخيرة وتزايد أثر تغيُّر المناخ الحاجة الملحة إلى إيجاد سُبل جديدة وأكثر فعالية للتوفيق بين مختلف الأولويات والتصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
:: Ayudar a los países a comprender y utilizar con efectividad una combinación de instrumentos normativos, incluidos instrumentos reglamentarios, económicos y de divulgación de información, para hacer frente a los desafíos del desarrollo sostenible. | UN | :: مساعدة البلدان على أن تفهم وتستعمل بفعالية مجموعة من صكوك السياسات، بما في ذلك الصكوك التنظيمية والاقتصادية وصكوك كشف المعلومات، للتصدي لتحديات التنمية المستدامة. |
Los participantes señalaron que los sistemas de información geográfica y análisis geoespacial se utilizaban en muchos sectores de la sociedad y eran recursos valiosos para hacer frente a los desafíos del desarrollo; sin embargo, seguían estando infrautilizados. | UN | وأبرز المشاركون أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية لها استخدامات في الكثير من قطاعات المجتمع وتطبيقات مهمة في مجال التصدي لتحديات التنمية. ومع ذلك، فهي لا تُستغل بما يكفي. |
Esto debería llevarse a cabo en armonía con el contexto general de una reordenación estratégica de las prioridades frente a los desafíos del desarrollo dentro de las Naciones Unidas. | UN | وهو أمر يتعين القيام به على نحو يتمشى مع السياق الأوسع لإعادة توزيع الأولويات الاستراتيجية لتحديات التنمية داخل الأمم المتحدة. |
La CELAC apoya la celebración en 2013 de una nueva conferencia sobre la financiación para el desarrollo con el fin de encontrar soluciones concretas a los desafíos del desarrollo a que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وتؤيد الجماعة عقد مؤتمر جديد لتمويل التنمية في عام 2013 للتوصل إلى حلول ملموسة لتحديات التنمية التي تواجهها البلدان النامية. |
Según su prefacio, en este estudio se confirma el papel fundamental que ocupa la igualdad de género a medida que la comunidad mundial se enfrenta a los desafíos del desarrollo sostenible y a la definición de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وتشدد الدراسة الاستقصائية في تصديرها على محورية المساواة بين الجنسين في الوقت الذي يتصدى فيه المجتمع العالمي لتحديات التنمية المستدامة وتحديد أهداف التنمية المستدامة. |
Debe afianzarse el desarrollo de los recursos humanos para apoyar a las industrias incipientes de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a fin de responder de manera eficaz a los desafíos del desarrollo industrial. | UN | ٨٧١ - وينبغي تعزيز تنمية الموارد البشرية من أجل مساندة الصناعات الناشئة في الضفة الغربية وقطاع غزة، كيما تتمكن من الاستجابة على نحو فعال لتحديات التنمية الصناعية. |
En respuesta a estos objetivos, la comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad respecto de los numerosos vínculos interdependientes que la sostienen, mejorar su capacidad de respuesta colectiva a los desafíos del desarrollo, y aumentar su apoyo a esos esfuerzos. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي على المجتمع الدولي أن يتكتل، بالعلاقات المترابطة التي تميز عالم اليوم، وأن ينظم قدراته ليجعلها أكثر نجاعة للقيام بمواجهة جماعية لتحديات التنمية ولدعم المكاسب الاقتصادية الجديدة. |
Hagamos que ello sea posible brindando a la Organización el apoyo necesario para que responda a los desafíos del desarrollo de una manera oportuna e integral. | UN | فلنعمل على تيسير ذلك بإعطاء المنظمة الدعم الضروري حتى تتصدى للتحديات الإنمائية بأخذ زمام المبادرة في الوقت المناسب. |