"a los desafíos del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحديات التنمية
        
    • للتحديات الإنمائية
        
    El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. UN أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي.
    Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة،
    A ese respecto, reiteramos la necesidad de un sistema financiero internacional estable y suficientemente financiado que ayude a las economías en desarrollo a responder debidamente a los desafíos del desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا ضرورة إقامة نظام مالي دولي مستقر وممول تمويلا كافيا يساعد اقتصاديات البلدان النامية في التصدي على النحو الملائم لتحديات التنمية.
    La paz y la estabilidad internacionales sostenibles crean el espacio necesario para hacer frente a los desafíos del desarrollo de nuestros países y pueblos. UN إن السلام والاستقرار العالميين والمستدامين ينشئان الحيز اللازم للتصدي لتحديات التنمية لبلداننا ولشعوبنا.
    Nuestra experiencia también ha demostrado que la democracia es una poderosa herramienta para incorporar a las personas en el enfrentamiento a los desafíos del desarrollo. UN تظهر تجربتنا أيضا أن الديمقراطية أداة قوية لإشراك الناس على نحو ناجح في التصدي لتحديات التنمية.
    Para responder eficazmente a los desafíos del desarrollo sostenible se requiere un mayor apoyo a la integración del desarrollo sostenible en el trabajo de desarrollo. UN أما التصدي بفعالية لتحديات التنمية المستدامة، فيتطلب تعزيز الدعم في مجال إدماج التنمية المستدامة في الأعمال الإنمائية.
    El PNUD ha adoptado medidas para mejorar el desempeño y responder a los desafíos del desarrollo en el siglo XXI. UN وقد اتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لرفع مستوى الأداء والتصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    II. EL PAPEL DE LA ENERGÍA EN RESPUESTA a los desafíos del desarrollo SOSTENIBLE UN ثانيا - دور الطاقة في التصدي لتحديات التنمية المستدامة
    Por lo tanto concentrar la atención en la gestión pública, sin prestar la atención adecuada a los desafíos del desarrollo y la seguridad, no ayudará a consolidar las democracias nuevas o restauradas. UN وبالتالي فإن التركيز على نحو أضيق من اللازم على أساليب الحكم، بدون إيلاء اهتمام كاف لتحديات التنمية واﻷمن، لــن يساعــد على توطيد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة.
    54/197 Hacia la creación de un sistema financiero internacional estable que responda a los desafíos del desarrollo, especialmente en los países en desarrollo UN 54/197 نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية لا سيما في البلدان النامية
    Para terminar, quiero sostener que un nuevo orden humano mundial no es un proceso aislado del desarrollo, sino más bien una solución global a los desafíos del desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أقول إن إقامة نظام إنساني عالمي جديد ليست عملية منعزلة عن التنمية، وإنما هي بدلاً من ذلك حل شامل لتحديات التنمية.
    Este tipo de colaboración hará que el sector privado y los jóvenes puedan contribuir de forma significativa a hacer frente a los desafíos del desarrollo urbano sostenible. UN ومن شأن هذا النوع من التعاون أن يمكن القطاع الخاص والشباب من الإسهام بشكل ملموس في التصدي لتحديات التنمية الحضرية المستدامة.
    Las crisis mundiales recientes y la repercusión cada vez mayor del cambio climático han subrayado la urgencia de hallar medios nuevos y más eficaces de reconciliar prioridades distintas y de hacer frente a los desafíos del desarrollo sostenible. UN وقد أبرزت الأزمات العالمية الأخيرة وتزايد أثر تغيُّر المناخ الحاجة الملحة إلى إيجاد سُبل جديدة وأكثر فعالية للتوفيق بين مختلف الأولويات والتصدي لتحديات التنمية المستدامة.
    :: Ayudar a los países a comprender y utilizar con efectividad una combinación de instrumentos normativos, incluidos instrumentos reglamentarios, económicos y de divulgación de información, para hacer frente a los desafíos del desarrollo sostenible. UN :: مساعدة البلدان على أن تفهم وتستعمل بفعالية مجموعة من صكوك السياسات، بما في ذلك الصكوك التنظيمية والاقتصادية وصكوك كشف المعلومات، للتصدي لتحديات التنمية المستدامة.
    Los participantes señalaron que los sistemas de información geográfica y análisis geoespacial se utilizaban en muchos sectores de la sociedad y eran recursos valiosos para hacer frente a los desafíos del desarrollo; sin embargo, seguían estando infrautilizados. UN وأبرز المشاركون أن نظم المعلومات الجغرافية والتحليلات الجغرافية المكانية لها استخدامات في الكثير من قطاعات المجتمع وتطبيقات مهمة في مجال التصدي لتحديات التنمية. ومع ذلك، فهي لا تُستغل بما يكفي.
    Esto debería llevarse a cabo en armonía con el contexto general de una reordenación estratégica de las prioridades frente a los desafíos del desarrollo dentro de las Naciones Unidas. UN وهو أمر يتعين القيام به على نحو يتمشى مع السياق الأوسع لإعادة توزيع الأولويات الاستراتيجية لتحديات التنمية داخل الأمم المتحدة.
    La CELAC apoya la celebración en 2013 de una nueva conferencia sobre la financiación para el desarrollo con el fin de encontrar soluciones concretas a los desafíos del desarrollo a que se enfrentan los países en desarrollo. UN وتؤيد الجماعة عقد مؤتمر جديد لتمويل التنمية في عام 2013 للتوصل إلى حلول ملموسة لتحديات التنمية التي تواجهها البلدان النامية.
    Según su prefacio, en este estudio se confirma el papel fundamental que ocupa la igualdad de género a medida que la comunidad mundial se enfrenta a los desafíos del desarrollo sostenible y a la definición de los objetivos de desarrollo sostenible. UN وتشدد الدراسة الاستقصائية في تصديرها على محورية المساواة بين الجنسين في الوقت الذي يتصدى فيه المجتمع العالمي لتحديات التنمية المستدامة وتحديد أهداف التنمية المستدامة.
    Debe afianzarse el desarrollo de los recursos humanos para apoyar a las industrias incipientes de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a fin de responder de manera eficaz a los desafíos del desarrollo industrial. UN ٨٧١ - وينبغي تعزيز تنمية الموارد البشرية من أجل مساندة الصناعات الناشئة في الضفة الغربية وقطاع غزة، كيما تتمكن من الاستجابة على نحو فعال لتحديات التنمية الصناعية.
    En respuesta a estos objetivos, la comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad respecto de los numerosos vínculos interdependientes que la sostienen, mejorar su capacidad de respuesta colectiva a los desafíos del desarrollo, y aumentar su apoyo a esos esfuerzos. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف ينبغي على المجتمع الدولي أن يتكتل، بالعلاقات المترابطة التي تميز عالم اليوم، وأن ينظم قدراته ليجعلها أكثر نجاعة للقيام بمواجهة جماعية لتحديات التنمية ولدعم المكاسب الاقتصادية الجديدة.
    Hagamos que ello sea posible brindando a la Organización el apoyo necesario para que responda a los desafíos del desarrollo de una manera oportuna e integral. UN فلنعمل على تيسير ذلك بإعطاء المنظمة الدعم الضروري حتى تتصدى للتحديات الإنمائية بأخذ زمام المبادرة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more