"a los desplazados internos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشردين داخليا في
        
    • المشردين داخليا في
        
    • للمشردين داخلياً في
        
    • المشردين داخلياً في
        
    • إلى المشردين في الداخل في
        
    • بالمشردين داخلياً في
        
    Se prestó asistencia de salud a determinadas instituciones médicas que atendían a los desplazados internos en las provincias de Orientale y Kivu. UN وتم تقديم مساعدة طبية الى مؤسسات طبية منتقاة تقدم خدماتها للمشردين داخليا في مقاطعتي أورينتال وكيفو.
    El ACNUR tiene la responsabilidad general de coordinar la prestación de asistencia a los desplazados internos en el Afganistán. UN وتتحمل المفوضية مسؤولية شاملة عن التنسيق فيما يتعلق بتقديم المساعدة للمشردين داخليا في أفغانستان.
    Se distribuyeron un total de 5.000 lotes de productos de higiene a los desplazados internos en Dili y los distritos. UN ووُزع ما مجموعه 000 5 من مجموعات المواد الصحية على الأشخاص المشردين داخليا في ديلي وفي المقاطعات.
    A fines de mayo de 1998 las autoridades locales convinieron en reubicar a los desplazados internos en cuatro localidades seguras. UN وفي أواخر أيار/ مايو ١٩٩٨ وافقت السلطات المحلية على توطين السكان المشردين داخليا في أربعة مواقع آمنة.
    La Oficina también apoyó a los gobiernos en sus esfuerzos para brindar condiciones de vida aceptables a los desplazados internos en los centros colectivos. UN كما قدمت المفوضية الدعم للحكومات في ما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع معيشية مقبولة للمشردين داخلياً في مراكز جماعية.
    La Política Nacional sobre la Prevención del Desplazamiento Interno, la Protección y Asistencia a los desplazados internos en Kenya les brinda protección adicional. UN وتوفر السياسة الوطنية لمنع التشرد الداخلي وتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً في كينيا حماية إضافية لهؤلاء.
    Esas medidas ayudaban también a arraigar a los desplazados internos en su país y a evitar la huida al extranjero. UN كما تساعد هذه الجهود على ترسيخ جذور المشردين داخلياً في بلدانهم وتجنب الهرب عبر الحدود.
    Todavía no se ha ratificado la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. UN ولم يتم بعد التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في أفريقيا.
    El Gobierno también tiene la oportunidad de asumir una mayor responsabilidad en la prestación de protección y asistencia a los desplazados internos en la parte oriental de la República Democrática del Congo promulgando legislación en la materia. UN وبوسع الحكومة أيضا تولي مسؤولية أكبر عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في شرق البلد بسن تشريع بشأن التشرد.
    El ACNUR continuó proporcionando protección y asistencia a los desplazados internos en algunos lugares, especialmente en el marco de las operaciones de repatriación voluntaria. UN 22- واستمرت المفوضية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في مواقع معينة، خاصة في إطار عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Dada la preocupación generalizada con respecto a la protección insuficiente a los desplazados internos en varios países asolados por conflictos, la División está estudiando algunas iniciativas para prestar mayor protección a esas personas. UN ونظرا لاستشراء القلق إزاء عدم توفير الحماية الكافية للمشردين داخليا في عدة بلدان منكوبة بالصراعات، تستكشف الشعبة حاليا عددا من المبادرات بهدف تعزيز حمايتهم.
    Con estos fondo, complementados por fondos de otras fuentes, el PMA se proponía prestar ayuda alimentaria esencial a los desplazados internos en ocho distritos donde había más de 600.000 personas en esta situación. UN وسعى البرنامج، عن طريق هذا التمويل الذي استكمله بتمويل مقدم من مصادر أخرى، إلى توفير المساعدة الغذائية الأساسية للمشردين داخليا في ثماني مناطق يوجد بها ما يزيد على 000 600 مشرد داخلي.
    Un orador dijo que tanto el PNUD como el UNICEF habían prestado asistencia a los desplazados internos en su país, y recomendó que ambos organismos cooperaran con el Departamento de Asuntos Humanitarios para elaborar directrices de programas en relación con las necesidades de los desplazados internos. UN وقال متكلم إن كلا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف قدم المساعدة للمشردين داخليا في بلده، وأوصى بأن تتعاون الوكالتان مع إدارة الشؤون اﻹنسانية لوضع مبادئ توجيهية في مجال البرمجة بشأن الاحتياجات المتعلقة بالمشردين داخليا.
    Subrayó, asimismo, que había que redoblar los esfuerzos para incorporar a los desplazados internos en los procedimientos consultivos y participativos relativos a cuestiones que los afectaran. UN وشدد كذلك على الحاجة لتكثيف الجهود لإشراك المشردين داخليا في العمليات التشاورية والقائمة على المشاركة التي تؤثر عليهم.
    La firma del memorando coincide con la aprobación de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. UN ويتزامن التوقيع على مذكرة التفاهم مع اعتماد الاتحاد الأفريقي لاتفاقية بشأن حماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا.
    También subrayó que no era sostenible mantener a los desplazados internos en los campamentos. UN وشددت على أنه لا يمكن إبقاء المشردين داخليا في المخيمات.
    Unas cuantas delegaciones también pidieron información sobre la coordinación entre las diversas organizaciones internacionales que brindaban socorro a los desplazados internos en el país y expresaron su preocupación por una posible superposición de responsabilidades entre los organismos participantes. UN وطلب بعض الوفود أيضاً معلومات تتعلق بالتنسيق بين مختلف المنظمات الدولية التي تقدم اﻹغاثة للمشردين داخلياً في هذا البلد، وأعربت عن قلقها من احتمال وجود تداخل في المسؤوليات بين الوكالات المعنية.
    El consenso que empieza a surgir en la comunidad internacional indica una disposición a intensificar los esfuerzos para hacer que el enfoque de colaboración funcione y garantizar una mejor protección y asistencia a los desplazados internos en todo el mundo. UN ويبين توافق الآراء الذي بدأ يظهر في صفوف المجتمع الدولي استعداداً لمضاعفة الجهود من أجل إنجاح النهج التعاوني وضمان حماية ومساعدة أفضل للمشردين داخلياً في مختلف أنحاء العالم.
    Programa conjunto de las Naciones Unidas para ayudar a los desplazados internos en Uganda UN برنامج الأمم المتحدة المشترك لمساعدة المشردين داخلياً في أوغندا
    Otro avance positivo fue la adopción de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. UN ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا.
    Del mismo modo, en la JS4 se declaró que el Gobierno no reconocía la existencia de desplazados internos y las autoridades siempre se habían negado a que las organizaciones internacionales de asistencia pudiesen atender a los desplazados internos en las zonas de conflicto. UN وبالمثل، جاء في الورقة المشتركة 4 أن الحكومة لم تعترف بوجود المشردين في الداخل، وقد رفضت السلطات استمرار منح منظمات المعونة الدولية فرصة الوصول إلى المشردين في الداخل في مناطق النزاع.
    No obstante, las Naciones Unidas y los donantes deberían acrecentar su asistencia y su presencia en lo referente a los desplazados internos en Somalia y deberían intervenir más activamente. UN غير أنه ينبغي للأمم المتحدة والجهات المانحة زيادة مساعدتها ووجودها فيما يتعلق بالمشردين داخلياً في الصومال وينبغي لها القيام بدور أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more