"a los discapacitados" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمعوقين
        
    • إلى المعوقين
        
    • المعاقين
        
    • للأشخاص المعوقين
        
    • لصالح المعوقين
        
    • لذوي الإعاقة
        
    • وللمعوقين
        
    • لحاﻻت العجز
        
    • برعاية المعوقين
        
    • بالمعوقين جسدياً
        
    • المتعلقة باﻹعاقة
        
    • احتياجات المعوقين
        
    • لرعاية المعوقين
        
    • للعجزة
        
    • لتمكين المعاق
        
    Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; UN ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛
    El propósito de este programa es promover y realizar proyectos que posibiliten a los discapacitados un eficaz funcionamiento en la sociedad. UN يرمي هذا البرنامج إلى تشجيع البرامج التي تتيح للمعوقين أن يعملوا بفعالية في المجتمع، مع التكفل بهذه البرامج.
    El Gobierno de Namibia elabora programas detallados encaminados a prestar servicios a los discapacitados. UN وتقوم الحكومة الناميبية بإعداد برامج مفصلة تهدف الى توفير الخدمات للمعوقين.
    Las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. UN وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة.
    La construcción de baja altura hace innecesarios los ascensores; se han construido rampas para facilitar el acceso a los discapacitados. UN ومن شأن التصميم القائم على المباني المنخفضة أن يغني عن المصاعد؛ وقد بنيت مداخل مائلة ﻹتاحة دخول المعاقين.
    Chile se propone aplicar las políticas sobre esta materia e integrar plenamente a los discapacitados en la sociedad, teniendo en cuenta sus necesidades y garantizándoles las mismas posibilidades de participación. UN ولم تعمل على تنفيذ سياسات فقط في هذا المجال، بل سعت أيضا إلى تحقيق إدماج حقيقي للأشخاص المعوقين وأن يُضمن لكل شخص الفرصة نفسها للمشاركة.
    Se debería proporcionar asistencia a los discapacitados para que puedan cumplir sus responsabilidades y ejercer sus derechos familiares y reproductivos. UN وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية.
    Gracias a estos instrumentos, la UNESCO, en cooperación con sus asociados, cuenta con las bases para garantizar mejores condiciones de vida a los discapacitados. UN وتوفر هذه الصكوك أساسا يكفل لليونسكو أن تحقق، بالتعاون الوثيق مع شركائها ظروفا معيشية أفضل للمعوقين.
    Se debería proporcionar asistencia a los discapacitados para que puedan cumplir sus responsabilidades y ejercer sus derechos familiares y reproductivos. UN وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية.
    La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. UN ويجب أن توفر المساعدة المتاحة للمعوقين فاقدي البصر أو اﻷميين عن طريق جهات مستقلة.
    La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. UN ويجب أن توفر المساعدة المتاحة للمعوقين فاقدي البصر أو اﻷميين عن طريق جهات مستقلة.
    La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. UN ويجب أن توفر المساعدة المتاحة للمعوقين فاقدي البصر أو اﻷميين عن طريق جهات مستقلة.
    Por lo que se refiere a la información, actualmente hay programas destinados especialmente a los discapacitados. UN وعلى صعيد اﻹعلام، قال إنه توجد اﻵن برامج موجهة خصيصا للمعوقين.
    La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. UN وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة إلى المعوقين أو المكفوفين أو اﻷميين مساعدة مستقلة.
    Entrega a domicilio, a los discapacitados, de diarios y revistas o de libros de bibliotecas; UN تسليم الصحف والمجلات أو الكتب من المكتبات إلى المعوقين في بيوتهم؛
    Los siete centros de rehabilitación comunitaria prestaron servicios básicos de rehabilitación y de extensión a los discapacitados. UN وقدمت مراكز التأهيل المجتمعي السبعة خدمات التأهيل والتواصل إلى المعوقين.
    El conflicto también exacerba la distribución desigual de los servicios a los discapacitados en las zonas rurales y urbanas. UN وتؤدي النزاعات أيضا إلى تعميق فجوة عدم المساواة في توزيع الخدمات على المعاقين في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Esto significa que todos los nuevos centros deportivos gubernamentales deben ofrecer facilidad de acceso a los discapacitados. Bibliotecas UN وهذا يعني أن جميع المرافق الرياضية الحكومية الجديدة يجب أن تكون سهلة الوصول بالنسبة للأشخاص المعاقين.
    En caso necesario, los Estados Partes deben adoptar medidas apropiadas para proporcionar acceso a la asistencia a los discapacitados para que puedan tomar decisiones en su propio nombre. UN ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة حيثما توجب لتوفير إمكانية الحصول على الدعم للأشخاص المعوقين لتمكينهم من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    La Conferencia celebrada en Poznan (Polonia) de 1994 examinó las políticas del mercado de trabajo que favorecen a los discapacitados. UN وعقد مؤتمر في بوزنان، بولندا، في عام ٤٩٩١ استعرض سياسات أسواق العمل لصالح المعوقين.
    Esos programas deberían ofrecen apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados. UN وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمة للأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة.
    Se da prioridad a los niños de etnias minoritarias y a las familias de las zonas con difíciles condiciones socioeconómicas, a las que gozan de un trato preferente y a los discapacitados para ayudarles a ejercer su derechos y obligaciones en la esfera de la educación. UN وتمنح الأولوية للأولاد ذوي الأصول الإثنية، وللأسر المقيمة في المناطق التي تواجه ظروفا اجتماعية-اقتصادية صعبة، وللذين يتمتعون بمعاملة تفضيلية، وللمعوقين وذلك لمساعدتهم على ممارسة حقوقهم وواجباتهم في مجال التعليم.
    Además, el Estado se hace cargo de la atención a los discapacitados y las personas de edad. UN وتتكفل الدولة أيضا برعاية المعوقين والمسنين.
    La Constitución Federal de 1988 dedica dos disposiciones a normas concretas sobre medidas positivas: una relativa a las mujeres y otra a los discapacitados. UN يكرس الدستور الاتحادي لعام 1988 حكمين لقاعدتين محددتين تتعلقان بالعمل الإيجابي: تتعلق إحداهما بالمرأة والثانية بالمعوقين جسدياً.
    En este sentido, es urgente plantearse la cuestión de cómo incorporar a esos programas medidas que favorezcan a los discapacitados. UN وينبغي في هذا السياق القيام على وجه السرعة بإثارة مسألة إدراج التدابير المتعلقة باﻹعاقة في هذه البرامج.
    El Gobierno sigue consagrado a fortalecer la red de seguridad social y a proporcionar, dentro de sus limitados recursos, atención a los discapacitados y a otros grupos vulnerables. UN وقال إن حكومته ما زالت ملتزمة بتعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي والعمل، في حدود إمكانياتها المحدودة، على توفير احتياجات المعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    El Gobierno ha proporcionado mecanismos jurídicos e institucionales para proteger y rehabilitar a los discapacitados, y ha dispuesto la construcción de un gran número de instalaciones públicas más convenientes para ellos. UN وقد وفرت الحكومة آليات قانونية ومؤسسية لرعاية المعوقين وإعادة تأهيلهم. وقامت في الوقت نفسه، على نطاق واسع، ببقاء مرافق عامة أكثر ملاءمة لهم.
    No se ha investigado la situación real del pago de salarios a los discapacitados. UN ولم تجر أي بحوث بشأن الحالة الفعلية للأجور المدفوعة للعجزة.
    - Formación profesional: amplio programa de atención social, médica, psicológica y profesional que tiene por objeto devolver a los discapacitados la capacidad de desempeñar su trabajo original o cualquier otro trabajo apropiado para su situación. UN - التأهيل المهني: بأنه برنامج للرعاية الشاملة اجتماعياً وطبياً ونفسياً ومهنياً لتمكين المعاق من استعادة قدرته على مباشرة عمله الأصلي أو أداء أي عمل آخر مناسب لحالته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more