Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; | UN | ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛ |
El propósito de este programa es promover y realizar proyectos que posibiliten a los discapacitados un eficaz funcionamiento en la sociedad. | UN | يرمي هذا البرنامج إلى تشجيع البرامج التي تتيح للمعوقين أن يعملوا بفعالية في المجتمع، مع التكفل بهذه البرامج. |
El Gobierno de Namibia elabora programas detallados encaminados a prestar servicios a los discapacitados. | UN | وتقوم الحكومة الناميبية بإعداد برامج مفصلة تهدف الى توفير الخدمات للمعوقين. |
Las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. | UN | وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة. |
La construcción de baja altura hace innecesarios los ascensores; se han construido rampas para facilitar el acceso a los discapacitados. | UN | ومن شأن التصميم القائم على المباني المنخفضة أن يغني عن المصاعد؛ وقد بنيت مداخل مائلة ﻹتاحة دخول المعاقين. |
Chile se propone aplicar las políticas sobre esta materia e integrar plenamente a los discapacitados en la sociedad, teniendo en cuenta sus necesidades y garantizándoles las mismas posibilidades de participación. | UN | ولم تعمل على تنفيذ سياسات فقط في هذا المجال، بل سعت أيضا إلى تحقيق إدماج حقيقي للأشخاص المعوقين وأن يُضمن لكل شخص الفرصة نفسها للمشاركة. |
Se debería proporcionar asistencia a los discapacitados para que puedan cumplir sus responsabilidades y ejercer sus derechos familiares y reproductivos. | UN | وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية. |
Gracias a estos instrumentos, la UNESCO, en cooperación con sus asociados, cuenta con las bases para garantizar mejores condiciones de vida a los discapacitados. | UN | وتوفر هذه الصكوك أساسا يكفل لليونسكو أن تحقق، بالتعاون الوثيق مع شركائها ظروفا معيشية أفضل للمعوقين. |
Se debería proporcionar asistencia a los discapacitados para que puedan cumplir sus responsabilidades y ejercer sus derechos familiares y reproductivos. | UN | وينبغي توفير المساعدة للمعوقين في ممارسة حقوقهم ومسؤولياتهم اﻷسرية والانجابية. |
La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. | UN | ويجب أن توفر المساعدة المتاحة للمعوقين فاقدي البصر أو اﻷميين عن طريق جهات مستقلة. |
La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. | UN | ويجب أن توفر المساعدة المتاحة للمعوقين فاقدي البصر أو اﻷميين عن طريق جهات مستقلة. |
La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. | UN | ويجب أن توفر المساعدة المتاحة للمعوقين فاقدي البصر أو اﻷميين عن طريق جهات مستقلة. |
Por lo que se refiere a la información, actualmente hay programas destinados especialmente a los discapacitados. | UN | وعلى صعيد اﻹعلام، قال إنه توجد اﻵن برامج موجهة خصيصا للمعوقين. |
La asistencia que se preste a los discapacitados, los ciegos o los analfabetos deberá tener carácter independiente. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة المقدمة إلى المعوقين أو المكفوفين أو اﻷميين مساعدة مستقلة. |
Entrega a domicilio, a los discapacitados, de diarios y revistas o de libros de bibliotecas; | UN | تسليم الصحف والمجلات أو الكتب من المكتبات إلى المعوقين في بيوتهم؛ |
Los siete centros de rehabilitación comunitaria prestaron servicios básicos de rehabilitación y de extensión a los discapacitados. | UN | وقدمت مراكز التأهيل المجتمعي السبعة خدمات التأهيل والتواصل إلى المعوقين. |
El conflicto también exacerba la distribución desigual de los servicios a los discapacitados en las zonas rurales y urbanas. | UN | وتؤدي النزاعات أيضا إلى تعميق فجوة عدم المساواة في توزيع الخدمات على المعاقين في المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
Esto significa que todos los nuevos centros deportivos gubernamentales deben ofrecer facilidad de acceso a los discapacitados. Bibliotecas | UN | وهذا يعني أن جميع المرافق الرياضية الحكومية الجديدة يجب أن تكون سهلة الوصول بالنسبة للأشخاص المعاقين. |
En caso necesario, los Estados Partes deben adoptar medidas apropiadas para proporcionar acceso a la asistencia a los discapacitados para que puedan tomar decisiones en su propio nombre. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة حيثما توجب لتوفير إمكانية الحصول على الدعم للأشخاص المعوقين لتمكينهم من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
La Conferencia celebrada en Poznan (Polonia) de 1994 examinó las políticas del mercado de trabajo que favorecen a los discapacitados. | UN | وعقد مؤتمر في بوزنان، بولندا، في عام ٤٩٩١ استعرض سياسات أسواق العمل لصالح المعوقين. |
Esos programas deberían ofrecen apoyo y recursos a las familias y a las demás personas que presten cuidados a los discapacitados. | UN | وينبغي أن تقدم هذه البرامج الدعم والموارد اللازمة للأسر والأشخاص الآخرين الذين يقدمون الرعاية لذوي الإعاقة. |
Se da prioridad a los niños de etnias minoritarias y a las familias de las zonas con difíciles condiciones socioeconómicas, a las que gozan de un trato preferente y a los discapacitados para ayudarles a ejercer su derechos y obligaciones en la esfera de la educación. | UN | وتمنح الأولوية للأولاد ذوي الأصول الإثنية، وللأسر المقيمة في المناطق التي تواجه ظروفا اجتماعية-اقتصادية صعبة، وللذين يتمتعون بمعاملة تفضيلية، وللمعوقين وذلك لمساعدتهم على ممارسة حقوقهم وواجباتهم في مجال التعليم. |
Además, el Estado se hace cargo de la atención a los discapacitados y las personas de edad. | UN | وتتكفل الدولة أيضا برعاية المعوقين والمسنين. |
La Constitución Federal de 1988 dedica dos disposiciones a normas concretas sobre medidas positivas: una relativa a las mujeres y otra a los discapacitados. | UN | يكرس الدستور الاتحادي لعام 1988 حكمين لقاعدتين محددتين تتعلقان بالعمل الإيجابي: تتعلق إحداهما بالمرأة والثانية بالمعوقين جسدياً. |
En este sentido, es urgente plantearse la cuestión de cómo incorporar a esos programas medidas que favorezcan a los discapacitados. | UN | وينبغي في هذا السياق القيام على وجه السرعة بإثارة مسألة إدراج التدابير المتعلقة باﻹعاقة في هذه البرامج. |
El Gobierno sigue consagrado a fortalecer la red de seguridad social y a proporcionar, dentro de sus limitados recursos, atención a los discapacitados y a otros grupos vulnerables. | UN | وقال إن حكومته ما زالت ملتزمة بتعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي والعمل، في حدود إمكانياتها المحدودة، على توفير احتياجات المعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
El Gobierno ha proporcionado mecanismos jurídicos e institucionales para proteger y rehabilitar a los discapacitados, y ha dispuesto la construcción de un gran número de instalaciones públicas más convenientes para ellos. | UN | وقد وفرت الحكومة آليات قانونية ومؤسسية لرعاية المعوقين وإعادة تأهيلهم. وقامت في الوقت نفسه، على نطاق واسع، ببقاء مرافق عامة أكثر ملاءمة لهم. |
No se ha investigado la situación real del pago de salarios a los discapacitados. | UN | ولم تجر أي بحوث بشأن الحالة الفعلية للأجور المدفوعة للعجزة. |
- Formación profesional: amplio programa de atención social, médica, psicológica y profesional que tiene por objeto devolver a los discapacitados la capacidad de desempeñar su trabajo original o cualquier otro trabajo apropiado para su situación. | UN | - التأهيل المهني: بأنه برنامج للرعاية الشاملة اجتماعياً وطبياً ونفسياً ومهنياً لتمكين المعاق من استعادة قدرته على مباشرة عمله الأصلي أو أداء أي عمل آخر مناسب لحالته؛ |