Cabría hacer simplemente remisión a los documentos de la CNUDMI relativos al comercio electrónico. | UN | ويمكن بدلا من ذلك الاكتفاء بالإشارة إلى وثائق الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Los resultados de los seminarios se incorporarán a los documentos de la Conferencia y constituirán la base para la realización de mesas redondas temáticas especiales en Estambul. | UN | وستدخل نتائج حلقات العمل هذه في وثائق المؤتمر وتكون أساسا لاجتماعات موائد مستديرة موضوعية مخصصة تُعقد في اسطنبول. |
En la parte II, que contiene reglas específicas relativas a los documentos de transporte, la CNUDMI ha preparado una normativa que sobrepasa los límites de lo razonable. | UN | وفي الجزء الثاني الذي يتضمن قواعد محددة تتصل بوثائق النقل، أعدت اللجنة مجموعة قواعد تتجاوز الحدود المعقولة. |
Medidas de carácter tecnológico empleadas con respecto a los documentos de viaje o de otra índole | UN | التدابير التكنولوجية المستخدمة فيما يتعلق بوثائق السفر وغيرها من الوثائق |
15. Hubo largas deliberaciones sobre el proyecto de decisión que aparecía como anexo a los documentos de actualización, y en particular a la referencia que contenía a la propuesta de introducir mayor flexibilidad en el presupuesto unificado. | UN | 15- وجرت مناقشات مطولة بشأن مشروع المقرر المرفق بالوثائق المتعلقة بآخر المستجدات، وبخاصة ما يتضمنه من إحالة إلى الاقتراح بإدخال المزيد من المرونة على الميزانية الموحدة. |
Los resultados de los simposios se incorporarán a los documentos de la Conferencia y enriquecerán el proceso de preparación del proyecto de plan de acción mundial. | UN | وستنصب نتائج هذه الندوات في وثائق المؤتمرات فتغني العملية المؤدية إلى إعداد مشروع خطة العمل العالمية. |
Según proceda, se enviarán invitaciones a organismos no miembros para pasar revista a los documentos de proyecto; | UN | وستوجه الدعوات إلى الوكالات غير اﻷعضاء، حسب الاقتضاء، لاستعراض وثائق المشاريع؛ |
OBJETIVO: Reducir la documentación en un 25% y, a la vez, aumentar el acceso a los documentos de las Naciones Unidas y la utilidad de éstos, así como garantizar que se presenten a tiempo. | UN | المطلوب: تقليل الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة مع تحسين فرص الوصول الى وثائق اﻷمم المتحدة وتحسين ملاءمتها وتوقيتها. |
En consecuencia, los usuarios podrán elegir una u otra forma para acceder a los documentos de las Naciones Unidas sin necesidad de aprender nuevas funciones o procedimientos. | UN | ويمكن للمستعملين حينئذ أن يختاروا بين هذه الطريقة أو تلك للوصول إلى وثائق اﻷمم المتحدة دون الحاجة إلى تعلم طرائق أو أساليب جديدة. |
La sección B se refiere a los documentos de las Naciones Unidas y a la calidad técnica y del sistema de sonido de algunas salas de conferencias. | UN | ويتناول الفرع باء وثائق اﻷمم المتحدة والنوعية الفنية والسمعية لبعض غرف الاجتماع. |
Las enmiendas a los documentos de la Conferencia, propuestas por un gran número de delegados indígenas, permitieron que se tuvieran en cuenta sus puntos de vista. | UN | واقترح عديد من وفود الشعوب اﻷصلية تعديلات على وثائق المؤتمر مكﱠنتهم من عرض منظورهم الخاص بهم. |
La oficina en el país preparará listas de control interno que se adjuntarán a los documentos de los proyectos y se completarán antes de presentar los documentos al representante residente para su firma | UN | سينشئ المكتب القطري قائمة مرجعية بالضوابط الداخلية ترفق بوثائق المشاريع وتستكمل قبل أن يوقعها الممثل المقيم |
En cuanto a los documentos de las reuniones, pidió que se hicieran más legibles para que los debates fueran más profundos. | UN | وفيما يتعلق بوثائق الاجتماعات، طلب أن تكون هذه الوثائق أيسر على القراءة بغية إغناء المناقشات. |
Los documentos de obligaciones diversas se expiden en la Sede y se reflejan en los informes mensuales de obligaciones en que se indican los desembolsos y las obligaciones con cargo a los documentos de obligaciones diversas. | UN | ويجرى الالتزام في المقر بوثائق الالتزام المتعلقة بأصناف متنوعة، وترد في تقارير التخصيص الشهرية التي تبين التسديدات والالتزامات على ضوء وثائق الالتزام المتعلقة بأصناف متنوعة. |
3. Medidas de carácter tecnológico empleadas con respecto a los documentos de viaje o de otra índole | UN | 3- التدابير التكنولوجية المستخدمة فيما يتعلق بوثائق السفر وغيرها من الوثائق |
Típicamente, en esta tercera categoría de documentos acumulados los casos corresponden a actas resumidas o a los documentos de algunas comisiones regionales, como la CESPAO. | UN | وتتصل الحالات في هذه الفئة الثالثة من الكم المتراكم عادة بالمحاضر الموجزة أو بوثائق بعض اللجان الإقليمية مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
La audiencia escuchó con gran interés a los oradores, que se refirieron en sus exposiciones a los documentos de las Naciones Unidas. | UN | وضم الفريق كلا من لي خافيير كوركويرا إيبانيس ومارجريتا دراجوري. واستمع الحضور باهتمام خاص إلى عدة متكلمين استعانوا بوثائق الأمم المتحدة. |
Introducción a los documentos de presupuesto de las Naciones Unidas (en francés) | UN | التعريف بالوثائق المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة (الفرنسية) |
Introducción a los documentos de presupuesto de las Naciones Unidas (en francés) | UN | التعريف بالوثائق المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة (الفرنسية) |
Señaló asimismo que la imprenta da prioridad a los documentos de las conferencias. | UN | كما ذكرت أيضا أن المطبعة تمنح اﻷولية لوثائق المؤتمرات. |
Para lograr ese fin, el Grupo ejerce su derecho a tener acceso ilimitado a los documentos, de conformidad con los Acuerdos de París. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس. |
Para acceder al sitio web del Diálogo de Alto Nivel, así como a los documentos de antecedentes para cada una de las mesas redondas interactivas, sírvase pulsar aquí. | UN | ولزيارة الموقع الشبكي للحوار الرفيع المستوى، بما في ذلك الاطلاع على ورقات المعلومات الأساسية الخاصة بكل مناقشة من مناقشات جلسات المائدة المستديرة الحوارية، يُرجى النقر هنا. |
Se sostiene que, al no facilitar al autor todos los documentos traducidos, el Estado parte puso al autor en una situación peor que la de un noruego acusado de un cargo análogo, que puede tener acceso a los documentos de su caso en un idioma que entiende. | UN | ويجادل بأن الدولة الطرف، باخفاقها في تزويد صاحب البلاغ بترجمة لجميع المستندات، وضعت صاحب البلاغ في موقف أسوأ من موقف مواطن نرويجي يواجه تهمة مماثلة ويمكنه الاطلاع على مستندات قضيته بلغة يفهمها. |
Varias delegaciones se congratularon de que el Fondo estuviera dispuesto a contribuir a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los enfoques sectoriales. | UN | ورحبت عدة وفود باستعداد الصندوق للمساهمة في ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية. |
I. Examen de la labor relativa a los documentos de orientación sobre las características de peligro H10 y H11, de conformidad con la decisión IX/18 | UN | أولاً - استعراض العمل بشأن ورقتي التوجيهات المتعلقتين بالخاصية الخطرة H10 والخاصية الخطرة H11 عملاً بالمقرر 9/18 |
Asimismo, se alienta a esas partes a que apoyen y faciliten el uso de alternativas electrónicas a los documentos de transporte tradicionales. | UN | وتشجَّع الأطراف التجارية أيضاً على دعم وتيسير استخدام البدائل الإلكترونية لمستندات النقل التقليدية. |
La División de Auditoría Interna ha proporcionado capacitación sobre las normas relativas a los documentos de trabajo en todos los lugares de destino, y ha descentralizado la retención de los documentos de trabajo a las secciones de auditoría para mejorar el control. | UN | وفَّرت شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التدريب على معايير ورقة العمل في كافة مراكز العمل، وعملت باللامركزية في احتفاظ أقسام مراجعة الحسابات بورقات العمل لتحسين المراقبة. |
Se refirió brevemente a los documentos de trabajo relativos a la terminología, que abarcaban los términos acordados y las correspondientes definiciones, las categorías de gastos que se utilizarían para la preparación de los presupuestos de 1998-1999, el formato común convenido para el plan de recursos y los formatos convenidos para los cuadros presupuestarios. | UN | وعلﱠق بإيجاز على أوراق العمل التي تتعلق بالتعاريف، وهي تشمل المصطـلحات المتفــق عليها مع تعاريفها، وفئــات اﻹنفاق المتفــق عليها التي ستستخـدم فـي إعـداد ميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩، والنموذج المشترك المتفق عليه لخطة الموارد، والنماذج المتفق عليها لجداول الميزانية. |