Nota: a los efectos de la aplicación de las prohibiciones financieras en ese régimen de sanciones, se entiende por " recursos económicos " los bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles. | UN | ملاحظة: لأغراض تطبيق عمليات الحظر المالية في إطار نظام الجزاءات، يقصد بعبارة " الموارد الاقتصادية " أي نوع من الممتلكات، سواء أكانت ملموسة أو غير ملموسة، ومنقولة أو غير منقولة. |
La Comisión acepta que las personas con doble nacionalidad que fueron privadas de su nacionalidad etíope y expulsadas con arreglo al proceso de examen establecido por Etiopía por razones de seguridad pudieron ser correctamente consideradas como eritreas a los efectos de la aplicación de esa legislación. | UN | وتقبل اللجنة أن يُعتبر المواطنون المزدوجو الجنسية الذين نزعت عنهم جنسيتهم الإثيوبية وطردوا وفقا لعملية الفرز الأمني التي أجرتها إثيوبيا، إريتريين على النحو الواجب لأغراض تطبيق هذا التشريع. |
a los efectos de la aplicación del presente Acuerdo, el Secretario General y la Corte podrán adoptar las disposiciones complementarias que consideren convenientes. | UN | يجوز للأمين العام وللمحكمة أن يعقدا، لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق، ما يستصوبانه من ترتيبات تكميلية. |
a los efectos de la aplicación del presente Acuerdo, el Secretario General y la Corte podrán adoptar las disposiciones complementarias que consideren convenientes. | UN | يجوز للأمين العام وللمحكمة أن يعقدا، لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق، ما يستصوبانه من ترتيبات تكميلية. |
Las asignaciones presupuestarias a los efectos de la aplicación y supervisión nacionales. | UN | مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد على الصعيد الوطني. |
a los efectos de la aplicación de las prohibiciones financieras en este régimen de sanciones, se entiende por " recursos económicos " los bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles. | UN | ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
Además, la Comisión recordó la recomendación que había hecho a la Asamblea General de que alentara a otros Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | كما ذكَّرت اللجنة بأنها أوصت الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد على سنوات متعددة. |
Además, la Comisión recordó su recomendación de que la Asamblea General alentara a otros Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | كما ذكَّرت اللجنة بأنها أوصت الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات. |
La Comisión acepta que las personas con doble nacionalidad que fueron privadas de su nacionalidad etíope y expulsadas con arreglo al proceso de examen establecido por Etiopía por razones de seguridad pudieron ser correctamente consideradas como eritreas a los efectos de la aplicación de esa legislación. | UN | وتقبل اللجنة أن يُعتبر المواطنون المزدوجو الجنسية الذين نزعت عنهم جنسيتهم الإثيوبية وطردوا وفقا لعملية الفرز الأمني التي أجرتها إثيوبيا، إريتريين على النحو الواجب لأغراض تطبيق هذا التشريع. |
Además, la Comisión recordó su recomendación de que la Asamblea General alentara a otros Estados Miembros que tuvieran cuotas en mora a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها أوصت بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد المتعددة السنوات. |
En la mayoría de los tratados y documentos internacionales no se define la " atmósfera " , a pesar de que es el objeto de la protección a los efectos de la aplicación de esos tratados. | UN | فغالبية المعاهدات والوثائق الدولية لا تُعرِّف " الغلاف الجوي " ، رغم أنه موضوع الحماية لأغراض تطبيق تلك المعاهدات. |
En tales casos, el Grupo considera que cada esposa y los hijos nacidos de esa unión constituyen una " familia " separada a los efectos de la aplicación de los correspondientes máximos para las reclamaciones por SM. | UN | ففي هذه الحالات، يرى الفريق أن كل زوجة وأطفالها المولودين من ذلك الزواج يشكلون " أسرة واحدة " مستقلة لأغراض تطبيق الحدود القصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية. |
a los efectos de la aplicación del presente Acuerdo, el Secretario General y la Corte podrán adoptar las disposiciones complementarias que consideren convenientes. | UN | يجوز للأمين العام وللمحكمة أن يعقدا، لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق، ما يستصوبانه من ترتيبات تكميلية. |
a los efectos de la aplicación del presente Tratado, las Partes se reunirán al menos dos veces al año en una Comisión Bilateral de Aplicación. | UN | يقوم الطرفان، لأغراض تنفيذ هذه المعاهدة، بعقد اجتماعين اثنين في السنة على الأقل للجنة التنفيذية الثنائية. |
a los efectos de la aplicación del presente Acuerdo, el Secretario General y la Corte podrán adoptar las disposiciones complementarias que consideren convenientes. | UN | يجوز للأمين العام وللمحكمة أن يعقدا، لأغراض تنفيذ هذا الاتفاق، ما يستصوبانه من ترتيبات تكميلية. |
Las asignaciones presupuestarias a los efectos de la aplicación y supervisión nacionales | UN | مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد الوطنيين |
Nota: a los efectos de la aplicación de las prohibiciones financieras en este régimen de sanciones, se entiende por " recursos económicos " los bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles. | UN | ملاحظة: ولأغراض تنفيذ الحظر المالي المنصوص عليه في نظام الجزاءات، عرفت " الموارد الاقتصادية " بأنها تعني الأموال أيا كان نوعها، سواء كانت أموالا مادية أو غير مادية، منقولة أو عقارية. |
27.7 En virtud del párrafo c) del artículo 11 de su Estatuto, la Comisión establece la clasificación de los lugares de destino a los efectos de la aplicación de los ajustes por lugar de destino. | UN | ٧٢-٧ وتتولى اللجنة بموجب الفقرة )ج( من المادة ١١ من نظامها اﻷساسي، تصنيف مراكز العمل لغرض تطبيق تسويات مقر العمل. |
6.6. Por último, el Comité consideraba que los consejos municipales que habían adoptado las resoluciones eran autoridades públicas a los efectos de la aplicación de la Convención. | UN | 6-6 وأخيراً، اعتبرت اللجنة أن مجلسي البلدية اللذين اعتمدا القرارين، هما من السلطات العامة، وذلك بغرض تطبيق الاتفاقية. |
a los efectos de la aplicación de los artículos 31 y 32, los reclusos que hayan cumplido ya una pena de privación de libertad de no menos de un mes se considerará que tienen antecedentes penales. | UN | يعتبر ذا سابقة قضائية لأجل تطبيق المادتين 31 و32 كل موقوف قضى في السجن عقوبة شهر على الأقل. |
Nota: a los efectos de la aplicación de las prohibiciones financieras en este régimen de sanciones, se entiende por " recursos económicos " los bienes de cualquier tipo, ya sean tangibles o intangibles, muebles o inmuebles " . | UN | ملاحظـة: لغرض تنفيذ أوجــه الحظر المالي المنصوص عليها في نظام الجزاءات هذا يـُـقصـد بعبارة " الموارد الاقتصادية " الممتلكات مهما كان نوعها، مادية كانت أو غير مادية ومنقولة أو غير منقولة. |
7. Por su decisión 16/CP.1 la Conferencia de las Partes decidió que en cada período de sesiones el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) examinara a fondo una cuestión prioritaria a los efectos de la aplicación de la Convención y que la primera de estas cuestiones fuera la de los conocimientos tradicionales. | UN | ٧- وبموجب المقرر ٦١/م أ-١، قرر مؤتمر اﻷطراف أن تتناول لجنة العلم والتكنولوجيا في كل دورة وبشكل متعمق قضية ذات أولوية لها صلة بتنفيذ الاتفاقية وأن يكون أول موضوع يتم تناوله هو المعارف التقليدية. |
[3. a los efectos de la aplicación del párrafo 1 supra, el concepto de “delito grave” abarcará, entre otros, los siguientes actos: | UN | ]٣ - ﻷغراض انطباق الفقرة ١ أعلاه ، يتعين تأويل عبارة " الجرائم الخطيرة " على أنها تشمل ، على سبيل المثال لا الحصر ، أفعالا مثل ما يلي : |
El aumento negativo de los recursos obedece a los efectos de la aplicación de las nuevas tasas normalizadas de vacantes, compensados ampliamente por el costo del puesto que se ha de suprimir. | UN | ويعكس النمو السلبي في الموارد أثر تطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة الذي عوضت عنه بنسبة أكبر تكلفة الوظيفة المراد إلغاؤها. |
Además, se han realizado actividades de reunión y procesamiento de datos a los efectos de la aplicación de las salvaguardias del OIEA. | UN | ونقوم بتبسيط وتجهيز المعلومات ذات الصلة بمقاصد ضمانات الوكالة. |
27. Pide a las Partes incluidas en el anexo II que ayuden a los países en desarrollo, en particular a los más vulnerables a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta, a satisfacer sus necesidades de aumento de la capacidad para la ejecución de programas que hagan frente a esos efectos; | UN | 27- يطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أسرع هذه البلدان تأثراً نتيجة لآثار تنفيذ تدابير الاستجابة، على تلبية احتياجاتها في مجال بناء القدرات من أجل تنفيذ البرامج التي تتطرق لهذه الآثار؛ |
Reconoce la utilidad de las listas de control nacionales eficaces a los efectos de la aplicación de la presente resolución e insta a todos los Estados Miembros a que, de ser necesario, confeccionen cuanto antes listas de esa índole. | UN | يقر بأن وضع قوائم فعالة للرقابة الوطنية سيفيد في تنفيذ هذا القرار ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تسعى، عند الضرورة، إلى وضع هذه القوائم في أقرب فرصة ممكنة؛ |