"a los efectos de la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأغراض الاتفاقية
        
    • ﻷغراض اتفاقية
        
    • لأغراض هذه الاتفاقية
        
    • وﻷغراض اﻻتفاقية
        
    Sigue también convencida de las ventajas de designar al Secretario General como autoridad certificadora a los efectos de la Convención. UN و لا تزال البرازيل مقتنعة بالفوائد المتأتية من منح الأمين العام سلطة التصديق لأغراض الاتفاقية.
    La CP observó que Kazajstán deseaba utilizar 1992 como año de base a los efectos de la Convención. UN وذكَّر مؤتمر الأطراف كذلك بأن كازاخستان تريد استخدام عام 1992 كسنة أساس خاصة بها لأغراض الاتفاقية.
    A juicio de la República Checa, la definición de terrorismo a los efectos de la Convención internacional debería basarse en el modelo del artículo 2 del proyecto, en su versión revisada, sin que se añadieran nuevos elementos conceptuales. UN وقال إن وفده يرى أن تعريف الإرهاب لأغراض الاتفاقية الدولية ينبغي أن يكون على نهج المادة 2 من المشروع المنقح بدون إضافة أية عناصر مفاهيمية جديدة.
    El personal proporcionado gratuitamente, en tanto realice funciones en nombre de la Organización, normalmente tendría la condición de " experto en misión " a los efectos de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, a menos que se disponga otra cosa en el acuerdo concertado con el donante. UN يكون عادة لﻷفراد المقدمين دون مقابل، لدى أداء وظائف للمنظمة، مركز " خبراء في مهمة " ﻷغراض اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة، ما لم ينص الاتفاق مع المانح على خلاف ذلك.
    93. Resulta importante también destacar que, a los efectos de la Convención Internacional, comete un delito, que califica de carácter grave, todo aquél que reclute, utilice, financie o entrene mercenarios, así como quien intente cometer dichos actos o sea cómplice en dichos actos o tentativas. UN 93- وينبغي ملاحظة أنه لأغراض هذه الاتفاقية الدولية يعتبر مرتكباً لجريمة خطيرة أي شخص يجنِّد أو يستخدم أو يمول أو يدرب مرتزقة أو يشرع في ارتكاب هذه الأفعال أو يكون شريكاً في ارتكاب هذه الأفعال أو في الشروع في ارتكابها.
    La comunidad internacional reconoce al Gobierno Nacional de Transición como gobierno efectivo de Somalia y, por consiguiente, como cuestión de derecho internacional, el Gobierno Nacional de Transición es la autoridad estatal competente a los efectos de la Convención. UN ويعترف المجتمع الدولي بالحكومة الوطنية الانتقالية بوصفها حكومة الصومال الفعلية، وعليه، فإن هذه الحكومة، بوصف ذلك مسألة من مسائل القانون الدولي هي السلطة الحكومية ذات الصلة لأغراض الاتفاقية.
    En tales casos, el FMAM funcionará bajo la dirección de las Conferencias de las Partes, que decidirán las políticas, las prioridades en materia de programas y los criterios de admisibilidad a los efectos de la Convención y los convenios mencionados, y será responsable ante ellas. UN وفي هذا الصدد، يعمل تحت توجيه مؤتمر الأطراف الذي يقرر بشأن السياسات والأولويات البرنامجية ومعايير الأهلية لأغراض الاتفاقية ويكون المرفق مسؤولا أمام مؤتمر الأطراف.
    - La Comisión Interministerial para la Prohibición de las Armas Químicas (CIPAQ) es la autoridad nacional a los efectos de la Convención y el órgano competente para el ejercicio de las facultades de control previstas en este decreto. UN إن لجنة حظر الأسلحة الكيميائية المشتركة بين الوزارات هي السلطة الوطنية لأغراض الاتفاقية وهي أيضا الهيئة المختصة بسلطات الرقابة التي ينص عليها هذا المرسوم.
    95. La Conferencia de las Partes observó que Kazajstán deseaba utilizar 1992 como año de base a los efectos de la Convención. UN 95- ولاحظ مؤتمر الأطراف أن كازاخستان تريد استخدام عام 1992 كسنة أساس خاصة بها لأغراض الاتفاقية.
    Esta referencia a las organizaciones internacionales hizo que se incluyera en el párrafo l) i) del artículo 2 la siguiente definición a los efectos de la Convención: UN وقد أفضى وجود هذه الإشارة إلى المنظمات الدولية إلى إدراج التعريف التالي في المادة 2 (1) (ط) لأغراض الاتفاقية:
    Cuando los daños nucleares y otros daños que no sean nucleares hayan sido originados por un accidente nuclear, o conjuntamente por un accidente nuclear y otra u otras causas diversas, se considerará, a los efectos de la Convención, que los daños no nucleares, en la medida en que no puedan diferenciarse con certeza de los daños nucleares, son daños nucleares originados por el accidente nuclear. UN 493- وفي الحالات التي يكون فيها الضرر النووي والضرر غير النووي الناشئ عن حادثة نووية، أو بالاشتراك مع حادثة أخرى من أي نوع، يُعتبر ذلك الضرر بالقدر الذي لا يمكن فيه فصله بصورة معقولة عن الضرر النووي، ضرراً نووياً لأغراض الاتفاقية.
    El texto de dicho anexo figura en el documento FCCC/SBI/1996/14, anexo I. La CP y el Consejo del FMAM determinarán conjuntamente las necesidades globales de financiación del FMAM a los efectos de la Convención de conformidad con los procedimientos establecidos en el anexo del Memorando de Entendimiento. UN ويرد هذا النص في المرفق الأول بالوثيقة FCCC/SBI/1996/14. وسيحدد مؤتمر الأطراف بالاشتراك مع مرفق البيئة العالمية إجمالي احتياجات تمويل مرفق البيئة العالمية لأغراض الاتفاقية وفقا للإجراءات المبينة في المرفق بمذكرة التفاهم.
    56. Al preparar sus comunicaciones sobre la observación sistemática y los sistemas de datos y vigilancia conexos, las Partes deberían regirse por los requisitos y prácticas óptimas indicados en la documentación preparada por el Sistema Mundial de Observación del Clima y otros órganos competentes, en colaboración con el OSACT y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), a los efectos de la Convención. UN 56- ينبغي للأطراف، عند إعدادها لبلاغاتها عن نظام عمليات المراقبة المنتظمة وما يتصل به من نظم بيانات ورصد، أن تسترشد بالمتطلبات وأفضل الممارسات المبينة في الوثائق التي يعدها النظام العالمي لمراقبة المناخ وغيره من الهيئات المعنية، بالتعاون مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، لأغراض الاتفاقية.
    Además, lo respalda el proyecto de convención de Harvard sobre la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados a extranjeros, de 1960, en el que, a los efectos de la Convención, se define a un " nacional " como " una persona apátrida que tenga su residencia habitual en ese Estado " . UN ويؤيد هذه المادة كذلك مشروع اتفاقية هارفارد لعام 1960 بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب()، التي تعرف " المواطن " لأغراض الاتفاقية بوصفه " شخصا عديم الجنسية يقيم إقامة اعتيادية في ذلك البلد " .
    a los efectos de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, las personas destacadas por [la organización o el organismo no gubernamental de carácter humanitario] de conformidad con el presente Acuerdo se considerarán " personal asociado " en el sentido del inciso iii) del apartado b) del artículo 1 de la Convención. UN " لأغراض الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، يعتبر الأشخاص الذين تنشرهم " المنظمات أو الوكالات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني " بموجب هذا الاتفاق " أفرادا مرتبطين بالأمم المتحدة " في حدود معنى المادة 1 (ب) `3 ' من الاتفاقية " .
    91. La CP/RP observó además que, tras la ratificación del Protocolo de Kyoto por Kazajstán el 19 de junio de 2009 y su entrada en vigor para ese país el 17 de septiembre de 2009, Kazajstán se había convertido en una de las Partes incluidas en el anexo I de la Convención a los efectos del Protocolo, pero seguía siendo una Parte no incluida en el anexo I de la Convención a los efectos de la Convención. UN 91- ولاحظ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف كذلك أنه بعد تصديق كازاخستان على بروتوكول كيوتو في 19 حزيران/يونيه 2009، ودخوله حيز النفاذ بالنسبة لكازاخستان في 17 أيلول/سبتمبر 2009، أصبحت كازاخستان طرفاً من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية لأغراض البروتوكول، لكنها ظلت طرفاً غير مدرج في المرفق الأول للاتفاقية لأغراض الاتفاقية نفسها.
    El personal proporcionado gratuitamente, en tanto realice funciones en nombre de la Organización, normalmente tendría la condición de " experto en misión " a los efectos de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, a menos que se disponga otra cosa en el acuerdo concertado con el donante. UN المبدأ التوجيهي ٤: المركز - يكون عادة لﻷفراد المقدمين دون مقابل، لدى أداء وظائف للمنظمة، مركز " خبراء في مهمة " ﻷغراض اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة، ما لم ينص الاتفاق مع الجهة المانحة على خلاف ذلك.
    El personal proporcionado gratuitamente, mientras desempeñe funciones para la Organización, tendrá la condición de perito o experto en misión a los efectos de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones UnidasNaciones Unidas, Treaty Series, vol. I, No. 4. UN ١٣ - يتمتع الموظفون المقدمون دون مقابل، أثناء أدائهم مهام للمنظمة، بمركز الخبراء الموفدين في مهمة وذلك ﻷغراض اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها)١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more