"a los efectos del cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • لآثار تغير المناخ
        
    • مع آثار تغير المناخ
        
    • أمام آثار تغير المناخ
        
    • لتأثيرات تغير المناخ
        
    • بآثار تغير المناخ
        
    • من آثار تغير المناخ
        
    • تأثيرات تغير المناخ
        
    • في مواجهة آثار تغير المناخ
        
    • إزاء آثار تغير المناخ
        
    • إلى آثار تغيُّر المناخ
        
    • لأثر تغير المناخ
        
    • لآثار تغيُّر المناخ
        
    • تأثير تغير المناخ
        
    • وآثار تغير المناخ
        
    • عن آثار تغير المناخ
        
    El Gobierno de Islandia se compromete a mostrar solidaridad con los más vulnerables para que se adapten a los efectos del cambio climático. UN وحكومة أيسلندا ملتزمة بإبداء التضامن مع البلدان الأكثر ضعفا في التكيف لآثار تغير المناخ.
    En tercer lugar, debemos comprometernos para con un nuevo marco global de adaptación a los efectos del cambio climático. UN وثالثا، لا بد لنا من الالتزام بإطار عالمي جديد بشأن التكيف لآثار تغير المناخ.
    Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها.
    Desarrollo de la capacidad de las ciudades de Asia y el Pacífico para mejorar su resiliencia a los efectos del cambio climático UN تنمية قدرات المدن في آسيا والمحيط الهادي لزيادة صمودها أمام آثار تغير المناخ
    Varios oradores alentaron al Alto Comisionado a que contribuyera a la acción para hacer frente a los efectos del cambio climático. UN وشجع عدة متحدثين المفوض السامي على الإسهام في التصدي لتأثيرات تغير المناخ.
    Counterpart International también ha colaborado estrechamente con la Alianza de los Estados Insulares Pequeños desde que ésta fue establecida, para considerar los problemas de desarrollo de esos Estados y su creciente vulnerabilidad a los efectos del cambio climático mundial. UN وقد عملت أيضا بصورة وثيقة مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة منذ إنشائه، وذلك من خلال التصدي لتحدياتها الإنمائية وتأثرها المتزايد بآثار تغير المناخ العالمي.
    Como pequeño Estado insular en desarrollo, también es vulnerable a los efectos del cambio climático. UN وبوصفه دولة جزرية صغيرة نامية، فإنه عرضة أيضا لآثار تغير المناخ.
    Como pequeño Estado insular, Singapur es vulnerable a los efectos del cambio climático. UN وسنغافورة كجزيرة صغيرة، تتعرض لآثار تغير المناخ.
    Los pobres de las zonas rurales son los más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN ويعد الفقراء في المناطق الريفية أكثر الفئات عرضة لآثار تغير المناخ.
    Intercambiar las mejores prácticas sobre el análisis estadístico de la vulnerabilidad y la adaptación a los efectos del cambio climático. UN تبادل أفضل الممارسات بشأن التحليل الإحصائي لآثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه.
    Antigua y Barbuda se ha centrado en la preparación de mapas de riesgos para identificar las zonas más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN وركزت أنتيغوا وبربودا على رسم خرائط للأخطار لتحديد المناطق الأكثر عرضة لآثار تغير المناخ.
    No obstante, como ocurre con la globalización, los países menos adelantados son más vulnerables que otros países a los efectos del cambio climático por varias razones. UN غير أنها، كما هو الشأن مع العولمة، تعد أكثر عرضة من غيرها لآثار تغير المناخ لعدة أسباب.
    La comunidad internacional debe cumplir su compromiso de proporcionar recursos a los países en desarrollo para que puedan adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بتوفير الموارد للبلدان النامية حتى تتكيف مع آثار تغير المناخ.
    Es más que probable que el mundo en desarrollo se vea obligado a dedicarse principalmente a adaptarse a los efectos del cambio climático. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Por último, el acuerdo debe prever la puesta en práctica de medidas que aborden la cuestión vital de la adaptación a los efectos del cambio climático. UN وأخيرا، ينبغي أن يشمل الاتفاق تدابير تُلبي الحاجة الماسة المتمثلة في التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Desarrollo de la capacidad de las ciudades de Asia y el Pacífico para mejorar su resiliencia a los efectos del cambio climático UN تنمية قدرات المدن في آسيا والمحيط الهادي لزيادة صمودها أمام آثار تغير المناخ
    El Reino Unido informó de que las proyecciones de cambio climático se usan en la actualidad para revisar las normas de construcción e infraestructuras, con las modificaciones técnicas que puedan ser necesarias para hacer frente a los efectos del cambio climático. UN وأفادت المملكة المتحدة أن توقعات تغير المناخ تستعمل حاليا في مراجعة لوائح البناء والبنى الأساسية، بما في ذلك عمليات المراجعة التقنية التي قد يقتضيها التصدي لتأثيرات تغير المناخ.
    Marruecos era particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático, tanto a las inundaciones como a las sequías, como podía observarse en los campos de los alrededores. UN وأوضح أن المغرب معرض للتأثر بصفة خاصة بآثار تغير المناخ سواء نتيجة للفيضانات أو الجفاف حسبما يمكن ملاحظته في الأرياف القريبة.
    24. El representante del CDB presentó un resumen de las actividades de colaboración, incluidas las relativas a los efectos del cambio climático y de la desertificación en la biodiversidad. UN 24- وقدم ممثل اتفاقية التنوع البيولوجي لمحة عامة عن الجهود التعاونية، بما فيها تلك التي تبذل للتخلص من آثار تغير المناخ والتصحر على التنوع البيولوجي.
    Se necesita una mayor especificación regional de las variables climáticas a niveles geográficos que correspondan a los efectos del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التحديد الإقليمي للمتغيرات المناخية على مستويات جغرافية تتسق مع تأثيرات تغير المناخ.
    Otro factor que ha afectado a la producción agrícola es la vulnerabilidad del sector a los efectos del cambio climático y a desastres naturales. UN ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Los habitantes pobres de zonas rurales son los más vulnerables a los efectos del cambio climático. UN 45 - ويكون الفقراء في المناطق الريفية هم أضعف الفئات إزاء آثار تغير المناخ.
    Estas medidas podían contribuir a la adaptación al cambio climático, pero no se hacía referencia explícita a los efectos del cambio climático ni a la posibilidad de incorporar riesgos adicionales relacionados con el clima. UN وهذه قد تساعد في التكيُّف مع تغيُّر المناخ ولكنها لا تتضمن أية إشارة صريحة إلى آثار تغيُّر المناخ أو إلى إمكانية أخذ مخاطر إضافية تتعلق بالمناخ في الاعتبار.
    Además, se necesitan medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de los habitantes de las ciudades a los efectos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ.
    Además, la ubicación geográfica y el nivel de desarrollo del continente hacen que sea particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن موقعها الجغرافي ومستوى التنمية فيها يعرضانها بشكل خاص لآثار تغيُّر المناخ.
    Actualmente el desarrollo del país corre peligro y, debido a los efectos del cambio climático, la vida de nuestra población está expuesta a un aumento de los riesgos. UN إن تنمية البلد مهددة حاليا، وبسبب تأثير تغير المناخ يتعرض شعبنا لأخطار أكيدة ومتزايدة.
    Además, en su calidad de país menos adelantado, Tuvalu es muy vulnerable a las crisis económicas, a los efectos del cambio climático y a los brotes de enfermedades, incluidas enfermedades no transmisibles. UN علاوة على ذلك، وكواحدة من أقل البلدان نمواً، فإن توفالو أكثر عرضة للصدمات الاقتصادية العالمية وآثار تغير المناخ وتفشي الأمراض، بما في ذلك الأمراض عير المعدية.
    Para concluir, el Presidente recordó a las Partes que ningún país era inmune a los efectos del cambio climático. UN وفي الختام، ذكر الرئيس الأطراف بأنه لا يوجد بلد بمنأى عن آثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more